4#

Похищенный. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похищенный". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 235  ←предыдущая следующая→ ...

In the others, as well as I could make out (standing back at a distance and hearing a strange tongue), the news was received with more of consternation than surprise.
В прочих же, насколько мне удалось разобрать (стоя на почтительном расстоянии и ловя обрывки чужой речи), эту весть принимали скорей с ужасом, чем с изумлением.
For all our hurry, day began to come in while we were still far from any shelter.
Хоть мы и поспешали, день занялся задолго до того, как мы дошли до укрытия.
It found us in a prodigious valley, strewn with rocks and where ran a foaming river.
Рассвет застал нас в бездонном ущелье, забитом скалами, где мчалась вспененная река.
Wild mountains stood around it; there grew there neither grass nor trees; and I have sometimes thought since then, that it may have been the valley called Glencoe, where the massacre was in the time of King William.
Вокруг теснились дикие горы; ни травинки, ни деревца, и мне не раз потом приходило в голову: уж не та ли это долина, что зовется Гленкоу — место побоища во времена короля Вильгельма?
But for the details of our itinerary, I am all to seek; our way lying now by short cuts, now by great detours; our pace being so hurried, our time of journeying usually by night; and the names of such places as I asked and heard being in the Gaelic tongue and the more easily forgotten.
Что до подробностей этого нашего странствия, я их все порастерял; где-то мы лезли напрямик, где-то пускались в долгие обходы; оглядеться толком было недосуг, да и шли мы по большей части ночью; если же я и спрашивал названия иных мест, звучали они по-гэльски и тем быстрей вылетали из головы.
The first peep of morning, then, showed us this horrible place, and I could see Alan knit his brow.
Итак, первый проблеск зари осветил нам эту гибельную пропасть, и я заметил, как Алан насупился.
"This is no fit place for you and me," he said.
— Местечко для нас с тобой неудачное, — сказал он. 
"This is a place they're bound to watch."
— Такое, уж конечно, караулят.
And with that he ran harder than ever down to the water-side, in a part where the river was split in two among three rocks.
И он припустился шибче прежнего к тому месту, где скала посредине рассекала реку на два рукава.
It went through with a horrid thundering that made my belly quake; and there hung over the lynn a little mist of spray.
Поток пробивался сквозь теснину с таким ужасающим ревом, что у меня затряслись поджилки; а над расселиной тучею нависла водяная пыль.
Alan looked neither to the right nor to the left, but jumped clean upon the middle rock and fell there on his hands and knees to check himself, for that rock was small and he might have pitched over on the far side.
Алан, не глянув ни вправо, ни влево, единым духом перемахнул на камень-одинец посредине и сразу пал на четвереньки, чтобы удержаться, потому что камень был неширок и легко было сорваться на ту сторону.
I had scarce time to measure the distance or to understand the peril before I had followed him, and he had caught and stopped me.
Не успев примериться как следует или хотя бы осознать опасность, я и сам с разбегу метнулся за ним, и он уже подхватил и придержал меня.
So there we stood, side by side upon a small rock slippery with spray, a far broader leap in front of us, and the river dinning upon all sides.
Так мы с ним очутились бок о бок, на узеньком выступе скалы, осклизлом от пены; до другого берега прыгать было куда дальше, а со всех сторон неумолчно грохотала река.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1