3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 0 для этой книги)
  • quash - 17 января
  • beauty - 15 сентября
  • stamp - 2 апреля, 2018
  • contest - 29 марта, 2018
  • contest - 23 февраля, 2018
  • handling - 31 декабря, 2017
  • wire - 7 декабря, 2017
  • flag - 6 декабря, 2017
  • assault - 3 декабря, 2017
  • hog - 30 ноября, 2017
  • quash - 30 ноября, 2017
  • charge - 30 ноября, 2017

страница 1 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

James M. Cain
Джеймс Кейн
The Postman Always Rings Twice
Почтальон всегда звонит дважды
Chapter 1
Глава 1
They threw me off the hay truck about noon.
Из грузовика с сеном меня выбросили где-то в полдень.
I had swung on the night before, down at the border, and as soon as I got up there under the canvas, I went to sleep.
Я наткнулся на него вчера вечером у границы, и едва я залез под брезент, как тут же уснул.
I needed plenty of that, after three weeks in Tia Juana, and I was still getting it when they pulled off to one side to let the engine cool.
Мне это было необходимо после трех недель в Тихуане, и я еще храпел, когда они остановились на обочине, чтобы дать остыть мотору.
Then they saw a foot sticking out and threw me off.
Тут они увидели ногу, торчащую из-под брезента, и вышвырнули меня.
I tried some comical stuff, but all I got was a dead pan, so that gag was out.
Я попытался было как-нибудь выкрутиться, но они только тупо пялились на меня, и номер не прошел.
They gave me a cigarette, though, and I hiked down the road to find something to eat.
Зато они дали мне сигарету, и я зашагал по дороге в поисках завтрака.
That was when I hit this Twin Oaks Tavern.
Так я и наткнулся на заведение
«У двух дубов».
It was nothing but a roadside sandwich joint, like a million others in California.
Это был обычный мотель, каких в Калифорнии миллионы.
There was a lunchroom part, and over that a house part, where they lived, and off to one side a filling station, and out back a half dozen shacks that they called an auto court.
Там была закусочная, а над ней комнаты, где жили хозяева, несколько в стороне – бензоколонка, а сзади – полдюжины домиков для постояльцев.
I blew in there in a hurry and began looking down the road.
Я зашел в закусочную, присел отдохнуть у окна и стал смотреть на дорогу.
When the Greek showed, I asked if a guy had been by in a Cadillac.
Когда появился этот грек, я спросил, не было ли у них парня в «кадиллаке».
He was to pick me up here, I said, and we were to have lunch.
– Мы должны были здесь встретиться, – сказал я, – а заодно и пообедать.
Not today, said the Greek.
He layed a place at one of the tables and asked me what I was going to have.
– Сегодня нет, – ответил грек, накрыл мне один из столов и поинтересовался, что я буду есть.
I said orange juice, corn flakes, fried eggs and bacon, enchilada, flapjacks, and coffee.
Я заказал апельсиновый сок, кукурузные хлопья, яичницу с ветчиной, энчильядос, блинчики и кофе.
Pretty soon he came out with the orange juice and the corn flakes.
Он вернулся в мгновение ока, неся апельсиновый сок и кукурузное хлопья.
“Hold on, now.
– Подождите минутку.
One thing I got to tell you.
Мне нужно вам кое-что сказать.
If this guy don’t show up, you’ll have to trust me for it.
Если тот парень не появится, то вам придется это, убрать.
This was to be on him, and I’m kind of short, myself.”
Честно говоря, я просто на мели.
“Hokay, fill’m up.”
– Я вам все это оставлю.
I saw he was on, and quit talking about the guy in the Cadillac.
Видно было, что он меня раскусил, поэтому я предпочел забыть о парне в «кадиллаке».
Pretty soon I saw he wanted something.
Потом до меня дошло, что ему что-то от меня надо.
“What you do, what kind of work, hey?”
– Эй, чем вы, собственно, занимаетесь, что вы умеете делать?
“Oh, one thing and another, one thing and another.
– Ну, знаете, то да се.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...