3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

I even called her up a couple of times, but the Greek answered and I had to make out it was a wrong number.
Я даже пару раз ей звонил, но трубку брал грек, и мне пришлось делать вид, что я ошибся.
In between walking around the market, I hung around a poolroom, about a block down the street, One day a guy was practicing shots alone on one of the tables.
В промежутках между походами на рынок я крутился вокруг бильярдной, расположенной кварталом ниже.
Однажды я увидел, как один тип отрабатывал там удары.
You could tell he was new at it from the way he held his cue.
Уже по тому, как он держал кий, было видно, что он деревенщина.
I began practicing shots on the next table.
I figured if $250 was enough for a hot dog stand, $350 would leave us sitting pretty.
Я начал разминаться за соседним столом, рассудив, что если двухсот пятидесяти долларов хватило бы на тележку с хот-догами, то трехсот пятидесяти хватит и на что-то пошикарнее.
“How you say to a little one ball in the side?”
– Ну что, сыграем одну?
“I never played that game much.”
– Да я никогда особо не играл.
“Nothing to it.
– Не страшись.
Just the one ball in the side pocket.”
Сыграем по маленькой.
“Anyhow, you look too good for me.”
– Что-то мне кажется, с вами не стоит связываться.
“Me?
– Со мной?
I’m just a punk.”
Я сам только учусь.
“Oh well.
– Ну тогда ладно.
If it’s just a friendly game.”
Раз это просто дружеская игра.
We started to play, and I let him take three or four, just to feel good.
I kept shaking my head, like I couldn’t understand it.
Мы начали, и я играл как новичок, чтобы добавить ему уверенности в себе, и все время качал головой, как будто удивляясь:
“Too good for you, hey.
– Так вы, значит, только учитесь!
Ничего себе!
Well, that’s a joke.
Значит, повезло.
But I swear, I’m really better than this.
Но, ей-богу, я обычно играю лучше.
I can’t seem to get going.
Просто не разыгрался.
How you say we put $1 on it, just to make it lively?”
Что если сыграть на доллар, чтобы интерес появился?
“Oh well.
– Давайте.
I can’t lose much at a dollar.”
Доллар меня не разорит.
We made it $1 a game, and I let him take four or five, maybe more.
Мы играли по доллару, и я дал ему четыре или пять раз выиграть, а может, и больше.
I shot like I was pretty nervous, and in between shots I would wipe off the palm of my hand with a handkerchief, like I must be sweating.
Я делал вид, что бог знает как нервничаю, и между ударами вытирал ладони платком, как будто они у меня потели.
“Well, it looks like I’m not doing so good.
– Ну вот, никак у меня не получается.
How about making it $5, so I can get my money back, and then we’ll go have a drink?”
А что если мы поставим по пять долларов, чтобы я хотя бы отыгрался, и потом пойдем выпьем.
“Oh well.
– Не волнуйтесь.
It’s just a friendly game, and I don’t want your money.
Это игра на интерес, и мне ваши деньги не нужны.
Sure.
Согласен.
We’ll make it $5, and then we’ll quit.”
Поднимем ставку до пяти долларов, а потом бросим.
I let him take four or five more, and from the way I was acting, you would have thought I had heart failure and a couple more things besides.
Я снова дал ему несколько раз выиграть, и по моему поведению вы бы подумали, что меня хватил инфаркт или бог весть что еще.
скачать в HTML/PDF
share