3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

I kept tinkering with the sign, and he would come out and watch me.
Я возился со щитом, когда грек вышел и стал наблюдать за моей работой.
“How did you get this sign anyway?”
– Где вы взяли этот щит?
“Was here when I buy the place.
– Он уже был здесь, когда я все это купил.
Why?”
А что?
“It’s lousy all right.
– Он очень ободранный.
I wonder you do any business at all.”
Удивляюсь, как на него вообще кто-то клюет.
I went to gas up a car, and left him to think that over.
Я пошел заправлять машину и оставил его подумать о моих словах.
When I got back he was still blinking at it, where it was leaning against the front of the lunchroom.
Когда я вернулся, он все еще глядел на щит, прислоненный к стене закусочной.
Three of the lights were busted.
Три фонаря были разбиты.
I plugged in the wire, and half of the others didn’t light.
Я подал на эту рухлядь ток, и половина оставшихся огней не зажглась.
“Put in new lights, hang’m up, will be all right.”
– Смени лампы и повесь, сойдет.
“You’re the boss.”
– Как хотите, шеф.
“What’s a matter with it?”
– Что не так?
“Well, it’s out of date.
– Это седая древность.
Nobody has bulb signs any more.
Рекламой из лампочек сегодня никто не пользуется.
They got Neon signs.
У всех – неоновые трубки.
They show up better, and they don’t burn as much juice.
Лучше смотрятся и электричества потребляют меньше.
Then, what does it say?
И потом, что там написано?
Twin Oaks, that’s all.
«У двух дубов», и все.
The Tavern part, it’s not in lights.
Что здесь есть закусочная, не сказано.
Well, Twin Oaks don’t make me hungry.
It don’t make me want to stop and get something to eat.
It’s costing you money, that sign, only you don’t know it.”
А от слов «два дуба» о голоде не вспомнишь, поэтому никому не придет в голову остановиться и перекусить, Этот щит стоит кучу денег, но все без толку.
“Fix’m up, will be hokay.”
– Ты только почини его, он еще послужит.
“Why don’t you get a new sign?”
– Почему ты не закажешь новую вывеску?
“I’m busy.”
– Некогда.
But pretty soon he was back, with a piece of paper.
He had drew a new sign for himself, and colored it up with red, white, and blue crayon.
Однако он тут же вернулся с листом бумаги, нарисовал на нем новую вывеску и раскрасил его красной, синей и белой красками.
It said Twin Oaks Tavern, and Eat, and Bar-B-Q, and Sanitary Rest Rooms, and N.
Papadakis, Prop.
На ней значилось:
«Таверна „У двух дубов“, жаркое на гриле, гигиенические туалеты, хозяин Н.
Пападакис».
“Swell.
– Здорово.
That’ll knock them for a loop.”
Все просто обалдеют.
I fixed up the words, so they were spelled right, and he put some more curlycues on the letters.
Я подправил слова, чтобы они были правильно написаны, а Ник украсил подпись завитушками.
“Nick, why do we hang up the old sign at all?
– Ник, а зачем туда вообще ставить старую вывеску?
Why don’t you go to the city today and get this new sign made?
Что если тебе отправиться в город и заказать новую?
It’s a beauty, believe me it is.
Она будет великолепна.
And it’s important.
А это очень важно.
A place is no better than it’s sign, is it?”
Какова вывеска, таково и заведение, правда же?
“I do it.
– Так я и сделаю.
By golly, I go.”
Богом клянусь, поеду.
Los Angeles wasn’t but twenty miles away, but he shined himself up like he was going to Paris, and right after lunch, he went.
До Лос-Анджелеса было только двадцать миль, но он вырядился, словно собрался в Париж, и после обеда укатил.
скачать в HTML/PDF
share