StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

I see, I see, Rodion Romanovitch, you are laughing at a civilian like me, taking examples out of military history!
Вижу, вижу, батюшка, Родион Романович, смеетесь вы надо мною, что я, такой статский человек, все из военной истории примерчики подбираю.
But I can't help it, it's my weakness.
I am fond of military science.
And I'm ever so fond of reading all military histories.
I've certainly missed my proper career.
Да что делать, слабость, люблю военное дело, и уж как люблю я читать все эти военные реляции... решительно я моей карьерой манкировал.
I ought to have been in the army, upon my word I ought.
Мне бы в военной служить-с, право-с.
I shouldn't have been a Napoleon, but I might have been a major, he-he!
Наполеоном-то, может быть, и не сделался бы, ну а майором бы был-с, хе-хе-хе!
Well, I'll tell you the whole truth, my dear fellow, about this _special case_, I mean: actual fact and a man's temperament, my dear sir, are weighty matters and it's astonishing how they sometimes deceive the sharpest calculation!
Ну-с, так я вам теперь, родимый мой, всю подробную правду скажу насчет того то есть частного случая-то: действительность и натура, сударь вы мой, есть важная вещь, и ух как иногда самый прозорливейший расчет подсекают!
I--listen to an old man--am speaking seriously, Rodion Romanovitch" (as he said this Porfiry Petrovitch, who was scarcely five-and-thirty, actually seemed to have grown old; even his voice changed and he seemed to shrink together)
Эй, послушайте старика, серьезно говорю, Родион Романович (говоря это, едва ли тридцатипятилетний Порфирий Петрович действительно как будто вдруг весь состарился: даже голос его изменился, и как-то весь он скрючился), - к тому же я человек откровенный-с...
"Moreover, I'm a candid man... am I a candid man or not?
Откровенный я человек или нет?
What do you say?
Как по вашему?
I fancy I really am: I tell you these things for nothing and don't even expect a reward for it, he-he!
Уж кажется, что вполне: этакие-то вещи вам задаром сообщаю, да еще награждения за это не требую, хе-хе!
Well, to proceed, wit in my opinion is a splendid thing, it is, so to say, an adornment of nature and a consolation of life, and what tricks it can play!
So that it sometimes is hard for a poor examining lawyer to know where he is, especially when he's liable to be carried away by his own fancy, too, for you know he is a man after all!
Ну, так вот-с, продолжаю-с: остроумие, по-моему, великолепная вещь-с; это, так сказать, краса природы и утешение жизни, и уж какие, кажется, фокусы может оно задавать, так что где уж, кажется, иной раз угадать какому-нибудь бедненькому следователю, который притом и сам своей фантазией увлечен, как и всегда бывает, потому тоже ведь человек-с!
But the poor fellow is saved by the criminal's temperament, worse luck for him!
Да натура-то бедненького следователя выручает-с, вот беда!
But young people carried away by their own wit don't think of that 'when they overstep all obstacles,' as you wittily and cleverly expressed it yesterday.
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, "шагающая через все препятствия" (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
He will lie--that is, the man who is a _special case_, the incognito, and he will lie well, in the cleverest fashion; you might think he would triumph and enjoy the fruits of his wit, but at the most interesting, the most flagrant moment he will faint.
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случайс, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он хлоп! да в самом-то интересном, в самом скандалезнейшем месте и упадет в обморок.
скачать в HTML/PDF
share