5#

Раз, два, пряжка держится едва. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Раз, два, пряжка держится едва". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 158  ←предыдущая следующая→ ...

VIII
Alistair Blunt had never loomed large in the public eye.
Широкой публике Алистер Блант был не очень известен.
Possibly because he was himself a very quiet and retiring man.
Possibly because for many years he had functioned as a Prince Consort rather than as a King.
Отчасти потому, что он вообще был спокойным и скрытным человеком, а также и из-за того, что действовал в основном за кулисами.
Rebecca Sanseverato, neé Arnholt, came to London a disillusioned woman of forty-five.
Ребекка Сансеверато, урожденная Арнхольт, приехала в Лондон разочарованной сорокапятилетней женщиной.
On either side she came of the Royalty of wealth.
При этом — сказочно богатой женщиной.
Her mother was an heiress of the European family of Rothersteins.
Her father was the head of the great American banking house of Arnholt's.
Ее мать была наследницей капиталов европейской семьи Ротерштейнов, а отец возглавлял плеяду американских банков Арнхольтов.
Rebecca Arnholt, owing to the calamitous deaths of two brothers and a cousin in an air accident, was sole heiress to immense wealth.
После смерти обоих братьев и кузена в автокатастрофе она унаследовала огромное состояние.
She married a European aristocrat with a famous name, Prince Felipe di Sanseverato.
Вышла замуж за европейского аристократа принца Филиппа ди Сансеверато.
Three years later she obtained a divorce and custody of the child of the marriage, having spent two years of wretchedness with a well-bred scoundrel whose conduct was notorious.
Через три года она развелась с высокородным мерзавцем.
Ребенка суд оставил с ней.
A few years later her child died.
Спустя несколько лет дитя, однако, скончалось.
Embittered by her sufferings, Rebecca Arnholt turned her undoubted brains to the business of finance – the aptitude for it ran in her blood.
She associated herself with her father in banking.
С чувством горечи от перенесенных переживаний она обратила свой незаурядный ум на сферу финансового бизнеса — при жизни отца она помогала ему в управлении банками.
After his death she continued to be a powerful figure in the financial world with her immense holdings.
После смерти отца она сохранила огромное влияние в банковских кругах.
She came to London – and a junior partner of the London house was sent to Claridge's to see her with various documents.
Как-то раз дела привели ее в Лондон, и к ней в отель послали с документами младшего компаньона.
Six months later the world was electrified to hear that Rebecca Sanseverato was marrying Alistair Blunt, a man nearly twenty years younger than herself.
Спустя полгода финансовый и деловой мир с изумлением узнал, что Ребекка Сансеверато выходит замуж за Алистера Бланта — человека почти на двадцать лет моложе ее.
There were the usual jeers – and smiles.
Весть о свадьбе сопровождалась обычными в подобных ситуациях поздравлениями и улыбками.
Rebecca, her friends said, was really an incurable fool where men were concerned!
Друзья не переставали шутить на тот счет, что когда дело касалось мужчин, Ребекка совершенно теряла свою голову.
First Sanseverato – now this young man.
Сначала Сансеверато, теперь этот молодой человек.
Of course he was only marrying her for her money.
Ну конечно же, он женился на ней исключительно ради денег?
She was in for a second disaster!
Ее ждет вторая катастрофа.
But to everyone's surprise the marriage was a success.
Однако на удивление всем их брак оказался удачным.
The people who prophesied that Alistair Blunt would spend her money on other women were wrong.
Те, кто предсказывали, что Блант пустит ее денежки на других женщин, глубоко ошиблись.
He remained quietly devoted to his wife.
Он оставался человеком, спокойно преданным своей супруге.
Even after her death, ten years later, when as inheritor of her vast wealth he might have been supposed to cut loose, he did not marry again.
He lived the same quiet and simple life.
Даже после ее кончины десять лет спустя он не женился, хотя весь капитал перешел к нему, и продолжал вести строго размеренный образ жизни.
скачать в HTML/PDF
share