4#

Рассказ неизвестного человека. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Рассказ неизвестного человека". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 84  ←предыдущая следующая→ ...

You ladies live for that underlying reality alone: for you it's everything; your existence would have no meaning for you without it.
Вы, дамы, живете только для одной этой сущности, она для вас всё, без нее ваше существование не имело бы для вас смысла.
You want nothing but that, and you get it; but since you've taken to reading novels you are ashamed of it: you rush from pillar to post, you recklessly change your men, and to justify this turmoil you have begun talking of the evils of marriage.
Вам ничего не нужно, кроме сущности, вы и берете ее, но с тех пор, как вы начитались повестей, вам стало стыдно брать, и вы мечетесь из стороны в сторону, меняете, очертя голову, мужчин и, чтобы оправдать эту сумятицу, заговорили о ненормальностях брака.
So long as you can't and won't renounce what underlies it all, your chief foe, your devil --so long as you serve that slavishly, what use is there in discussing the matter seriously?
Раз вы не можете и не хотите устранить сущности, самого главного вашего врага, вашего сатану, раз вы продолжаете рабски служить ему, то какие тут могут быть серьезные разговоры?
Everything you may say to me will be falsity and affectation.
Всё, что вы ни скажете мне, будет вздор и кривлянье.
I shall not believe you."
Не поверю я вам.
I went to find out from the hall porter whether the sledge was at the door, and when I came back I found it had become a quarrel.
Я пошел узнать у швейцара, есть ли извозчик, и когда вернулся, то застал уже ссору.
As sailors say, a squall had blown up.
Как выражаются моряки, ветер крепчал.
"I see you want to shock me by your cynicism today," said Zinaida Fyodorovna, walking about the drawing-room in great emotion.
"It revolts me to listen to you.
-- Вы, я вижу, хотите сегодня поразить меня вашим цинизмом, -- говорила Зинаида Федоровна, ходя в сильном волнении по гостиной. -- Мне отвратительно вас слушать.
I am pure before God and man, and have nothing to repent of.
Я чиста перед богом и людьми, и мне не в чем раскаиваться.
I left my husband and came to you, and am proud of it.
Я ушла от мужа к вам и горжусь этим.
I swear, on my honour, I am proud of it!"
Горжусь, клянусь вам моею честью!
"Well, that's all right, then!"
-- Ну, и прекрасно.
"If you are a decent, honest man, you, too, ought to be proud of what I did.
-- Если вы честный, порядочный человек, то вы тоже должны гордиться моим поступком.
It raises you and me above thousands of people who would like to do as we have done, but do not venture through cowardice or petty prudence.
Он возвышает меня и вас над тысячами людей, которые хотели бы поступить так же, как я, но не решаются из малодушия или мелких расчетов.
But you are not a decent man.
Но вы не порядочны.
You are afraid of freedom, and you mock the promptings of genuine feeling, from fear that some ignoramus may suspect you of being sincere.
Вы боитесь свободы и насмехаетесь над честным порывом из страха, чтобы какой-нибудь невежда не заподозрил, что вы честный человек.
You are afraid to show me to your friends; there's no greater infliction for you than to go about with me in the street. . . .
Вы боитесь показывать меня своим знакомым, для вас нет выше наказания, как ехать вместе со мною по улице...
Isn't that true?
Что?
Разве это не правда?
Why haven't you introduced me to your father or your cousin all this time?
Почему вы до сих пор не представили меня вашему отцу и вашей кузине?
Why is it?
Почему?
No, I am sick of it at last," cried Zinaida Fyodorovna, stamping.
"I demand what is mine by right.
Нет, мне это надоело, наконец! -- крикнула Зинаида Федоровна и топнула ногой. -- Я требую того, что мне принадлежит по праву.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1