4#

Сердца и руки. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Сердца и руки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

I'm needing a drink, and haven't had a smoke all day.
— У меня вся глотка пересохла и курить охота с утра.
Haven't you talked long enough?
Неужели еще не наговорились?
Take me in the smoker now, won't you?
Взяли бы да отвели человека в вагон для курящих.
I'm half dead for a pipe."
Помираю без трубки.
The bound travelers rose to their feet, Easton with the same slow smile on his face.
Скованные друг с другом путники поднялись, и на лице у Истона появилась прежняя ленивая усмешка.
"I can't deny a petition for tobacco," he said, lightly.
— Грех отказать в такой просьбе, — сказал он беспечно.
"It's the one friend of the unfortunate.
— Нет лучше друга у обездоленных, чем табачок.
Good-bye, Miss Fairchild.
До свидания, мисс Фэрчайлд.
Duty calls, you know."
Ничего не поделаешь, служба.
He held out his hand for a farewell.
Он подал ей руку на прощанье.
"It's too bad you are not going East," she said, reclothing herself with manner and style.
— Так жаль, что вы не на Восток, — сказала она, вновь облачаясь в латы воспитания и хорошего тона.
"But you must go on to Leavenworth, I suppose?"
— Но вам, очевидно, никак нельзя не ехать в Левенуэрт?
"Yes," said Easton,
— Да, — сказал Истон.
"I must go on to Leavenworth."
— Никак нельзя.
The two men sidled down the aisle into the smoker.
И двое стали бочком пробираться вдоль прохода к вагону для курящих.
The two passengers in a seat near by had heard most of the conversation.
Два пассажира с соседней скамьи слышали почти весь разговор.
Said one of them:
Один сказал:
"That marshal's a good sort of chap.
— Душевный малый, этот шериф.
Some of these Western fellows are all right."
Здесь, на Западе, попадается славный народ.
"Pretty young to hold an office like that, isn't he?" asked the other.
— А не молод он для эдакой должности? — спросил второй.
"Young!" exclaimed the first speaker, "why—Oh! didn't you catch on?
— Почему молод! — воскликнул первый.
— По-моему… Постойте, да разве вы не поняли?
Say—did you ever know an officer to handcuff a prisoner to his right hand?"
Ну подумайте сами — какой же шериф пристегнет арестованного к своей правой руке?


КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1

Еще книги автора