4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

Their evidence, corroborated by that of several friends, tends to show that Sir Charles's health has for some time been impaired, and points especially to some affection of the heart, manifesting itself in changes of colour, breathlessness, and acute attacks of nervous depression.
В своих показаниях, совпадающих с показаниями близких друзей покойного, Бэрриморы отмечают, что здоровье сэра Чарльза за последнее время заметно ухудшилось.
По их словам, он страдал болезнью сердца, о чем свидетельствовали резкие изменения цвета лица, одышка и подавленное состояние духа.
Dr.
James Mortimer, the friend and medical attendant of the deceased, has given evidence to the same effect.
Доктор Джеймс Мортимер, близкий друг и домашний врач покойного, подтвердил это в своих показаниях.
"The facts of the case are simple.
С фактической стороны все обстояло весьма просто.
Sir Charles Baskerville was in the habit every night before going to bed of walking down the famous yew alley of Baskerville Hall.
Сэр Чарльз Баскервиль имел обыкновение гулять перед сном по знаменитой тисовой аллее Баскервиль-холла.
The evidence of the Barrymores shows that this had been his custom.
Чета Бэрриморов показывает, что он никогда не изменял этой привычке.
On the fourth of May Sir Charles had declared his intention of starting next day for London, and had ordered Barrymore to prepare his luggage.
That night he went out as usual for his nocturnal walk, in the course of which he was in the habit of smoking a cigar.
Четвертого июня сэр Чарльз объявил о своем намерении уехать на следующий день в Лондон и приказал Бэрримору приготовить ему вещи к отъезду, а вечером, как обычно, отправился на прогулку, во время которой он всегда выкуривал сигару.
He never returned.
Домой сэр Чарльз больше не вернулся.
At twelve o'clock Barrymore, finding the hall door still open, became alarmed, and, lighting a lantern, went in search of his master.
В полночь, увидев, что дверь в холл все еще открыта, Бэрримор встревожился, зажег фонарь и отправился на поиски своего хозяина.
The day had been wet, and Sir Charles's footmarks were easily traced down the alley.
В тот день было сыро, и следы сэра Чарльза ясно виднелись в аллее.
Halfway down this walk there is a gate which leads out on to the moor.
Посередине этой аллеи есть калитка, которая ведет на торфяные болота.
There were indications that Sir Charles had stood for some little time here.
He then proceeded down the alley, and it was at the far end of it that his body was discovered.
Судя по некоторым данным, сэр Чарльз стоял около нее несколько минут, потом пошел дальше... и в самом конце аллеи был обнаружен его труп.
One fact which has not been explained is the statement of Barrymore that his master's footprints altered their character from the time that he passed the moor gate, and that he appeared from thence onward to have been walking upon his toes.
Тут остается невыясненным одно обстоятельство.
Бэрримор показывает, что как только сэр Чарльз отошел от калитки, характер его следов изменился - по-видимому, дальше он ступал на цыпочках.
One Murphy, a gipsy horse-dealer, was on the moor at no great distance at the time, but he appears by his own confession to have been the worse for drink.
He declares that he heard cries but is unable to state from what direction they came.
В то время по болоту, недалеко от аллеи, проходил цыган-барышник, некий Мерфи.
Он слышал крики, но не мог определить, в какой стороне они раздавались, так как, по собственному признанию, был сильно пьян.
No signs of violence were to be discovered upon Sir Charles's person, and though the doctor's evidence pointed to an almost incredible facial distortion – so great that Dr.
Mortimer refused at first to believe that it was indeed his friend and patient who lay before him – it was explained that that is a symptom which is not unusual in cases of dyspnoea and death from cardiac exhaustion.
Никаких следов насилия на теле сэра Чарльза не обнаружено.
Правда, медицинская экспертиза отмечает изменившееся до неузнаваемости лицо покойного - доктор Мортимер даже отказался сначала верить, что перед ним лежит его друг и пациент, но подобное явление нередко сопровождает смерть от удушья и упадка сердечной деятельности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1