4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

On the whole I incline to the latter view, since the matter was evidently important, and it is unlikely that the composer of such a letter would be careless.
Я, пожалуй, склонен думать, что всему виной именно волнение и спешка, ибо вряд ли этот человек проявил бы небрежность в таком, по-видимому, серьезном деле.
If he were in a hurry it opens up the interesting question why he should be in a hurry, since any letter posted up to early morning would reach Sir Henry before he would leave his hotel.
Если он действительно торопился, то интересно знать почему.
Ведь письмо, опущенное вчера, так или иначе должно было застать сэра Генри в отеле.
Did the composer fear an interruption – and from whom?"
Может быть, автор его боялся какой-то помехи.
Но с чьей стороны?
"We are coming now rather into the region of guesswork," said Dr.
Mortimer.
- Мы, кажется, вступили в область догадок, - заметил доктор Мортимер.
"Say, rather, into the region where we balance probabilities and choose the most likely.
- Скажите лучше - в область, где взвешиваются все возможности, с тем чтобы выбрать из них наиболее правдоподобную.
It is the scientific use of the imagination, but we have always some material basis on which to start our speculation.
Таково научное использование силы воображения, которое всегда работает у специалистов на твердой материальной основе.
Now, you would call it a guess, no doubt, but I am almost certain that this address has been written in a hotel."
Вы, разумеется, назовете это чистой догадкой, но я почти уверен, что адрес писался в какой-то гостинице.
"How in the world can you say that?"
- Почему вы так думаете?
"If you examine it carefully you will see that both the pen and the ink have given the writer trouble.
- Осмотрите конверт повнимательнее, и вы увидите, что писавшему не повезло с письменными принадлежностями.
The pen has spluttered twice in a single word and has run dry three times in a short address, showing that there was very little ink in the bottle.
Перо дважды запнулось на одном слове, и его пришлось трижды обмакнуть в чернильницу, чтобы написать такой короткий адрес.
Значит, чернил было мало, на самом дне.
Now, a private pen or ink-bottle is seldom allowed to be in such a state, and the combination of the two must be quite rare.
Собственное перо и чернильницу редко доводят до такого состояния, а чтобы и то и другое отказывалось служить - это уж исключительный случай.
But you know the hotel ink and the hotel pen, where it is rare to get anything else.
Но, как вы знаете, в гостиницах других перьев и других чернильниц почти не бывает.
Yes, I have very little hesitation in saying that could we examine the waste-paper baskets of the hotels around Charing Cross until we found the remains of the mutilated Times leader we could lay our hands straight upon the person who sent this singular message.
Да, я, почти не колеблясь, скажу, что если б нам удалось обследовать все корзинки для бумаг во всех гостиницах поблизости от Черинг-кросса и обнаружить там остатки изрезанной передовицы
"Таймса", мы сразу нашли бы автора этого странного послания...
Halloa!
Стойте!
Halloa!
Стойте!
What's this?"
Что это?
He was carefully examining the foolscap, upon which the words were pasted, holding it only an inch or two from his eyes.
Он стал внимательно вглядываться в страницу, на которой были наклеены слова, держа ее на расстоянии одного-двух дюймов от глаз.
"Well?"
- Ну что?
"Nothing," said he, throwing it down.
- Нет, ничего, - сказал Холмс и положил письмо на стол.
"It is a blank halfsheet of paper, without even a watermark upon it.
- Бумага совершенно гладкая, даже без водяных знаков.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1