StudyEnglishWords

4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

Do you see?"
Видишь?
"Yes, sir."
- Да, сэр.
"You will visit each of these in turn."
- Ты обойдешь их все по очереди.
"Yes, sir."
- Слушаю, сэр.
"You will begin in each case by giving the outside porter one shilling.
- И для начала будешь давать швейцарам по шиллингу.
Here are twenty-three shillings."
Вот тебе двадцать три шиллинга.
"Yes, sir."
- Слушаю, сэр.
"You will tell him that you want to see the waste-paper of yesterday.
- Ты скажешь, что тебе нужно посмотреть мусор, выброшенный вчера из корзин.
You will say that an important telegram has miscarried and that you are looking for it.
Объяснишь это так: одну очень важную телеграмму доставили по ошибке не в тот адрес, и тебе велено ее разыскать.
You understand?"
Понятно?
"Yes, sir."
- Да, сэр.
"But what you are really looking for is the centre page of the Times with some holes cut in it with scissors.
- Но на самом деле ты будешь искать страницу газеты
"Таймс", изрезанную в нескольких местах ножницами.
Here is a copy of the Times.
It is this page.
Вот номер
"Таймса", а страница нужна вот эта.
You could easily recognize it, could you not?"
Ты сможешь отличить ее от других?
"Yes, sir."
- Да, сэр.
"In each case the outside porter will send for the hall porter, to whom also you will give a shilling.
- Швейцары будут, конечно, отсылать тебя к коридорным, ты и им дашь по шиллингу.
Here are twenty-three shillings.
Вот тебе еще двадцать три шиллинга.
You will then learn in possibly twenty cases out of the twenty-three that the waste of the day before has been burned or removed.
В двадцати случаях из двадцати трех, вероятно, окажется, что мусор из корзин выкинут или сожжен.
In the three other cases you will be shown a heap of paper and you will look for this page of the Times among it.
Но в трех остальных гостиницах тебе покажут груду бумаг, среди которых ты и поищешь эту страницу.
The odds are enormously against your finding it.
Шансов на удачу очень мало.
There are ten shillings over in case of emergencies.
На всякий случай даю тебе еще десять шиллингов.
Let me have a report by wire at Baker Street before evening.
К вечеру телеграфируй мне, на Бейкер-стрит, как у тебя обстоят дела...
And now, Watson, it only remains for us to find out by wire the identity of the cabman, No.
2704, and then we will drop into one of the Bond Street picture galleries and fill in the time until we are due at the hotel."
А теперь, Уотсон, нам с вами осталось только запросить по телеграфу о кэбмене номер две тысячи семьсот четыре, после чего мы заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит и проведем там время, оставшееся до завтрака.
Chapter 5 – Three Broken Threads
Глава V. ТРИ ОБОРВАННЫЕ НИТИ
Sherlock Holmes had, in a very remarkable degree, the power of detaching his mind at will.
Шерлок Холмс обладал удивительной способностью отрешаться от мыслей о делах.
For two hours the strange business in which we had been involved appeared to be forgotten, and he was entirely absorbed in the pictures of the modern Belgian masters.
Он весь ушел в созерцание полотен современных бельгийских художников и за два часа, по-видимому, ни разу не вспомнил о странной истории, в которую силой обстоятельств вовлекло и нас.
He would talk of nothing but art, of which he had the crudest ideas, from our leaving the gallery until we found ourselves at the Northumberland Hotel.
Всю дорогу от картинной галереи до отеля
"Нортумберленд" он говорил только о живописи, несмотря на то, что понятия его в этой области отличались крайней примитивностью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1