4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

I don't know as I could say more than that."
Больше, пожалуй, ничего не смогу вам сказать.
"Colour of his eyes?"
- Цвет глаз какой?
"No, I can't say that."
- Вот не приметил...
"Nothing more that you can remember?"
- Больше ничего не запомнили?
"No, sir; nothing."
- Ничего, сэр.
"Well, then, here is your half-sovereign.
- Ну хорошо.
Вот ваши полсоверена.
There's another one waiting for you if you can bring any more information.
А другую половину получите, если разузнаете об этом человеке что-нибудь еще.
Good-night!"
Всего хорошего.
"Good-night, sir, and thank you!"
- Доброго здоровья, сэр.
Благодарю вас.
John Clayton departed chuckling, and Holmes turned to me with a shrug of his shoulders and a rueful smile.
Джон Клейтон вышел посмеиваясь, а Холмс пожал плечами и с разочарованной улыбкой повернулся ко мне.
"Snap goes our third thread, and we end where we began," said he.
- Третья нить тоже не выдержала, - сказал он.
- Теперь будьте добры начинать все с самого начала.
"The cunning rascal!
Вот хитрая бестия!
He knew our number, knew that Sir Henry Baskerville had consulted me, spotted who I was in Regent Street, conjectured that I had got the number of the cab and would lay my hands on the driver, and so sent back this audacious message.
Узнал номер нашего дома, узнал, что сэр Генри Баскервиль поехал сюда за советом, углядел меня на Риджент-стрит, сообразил, что номер кэба взят на заметку и что кэбмена разыщут, и решил поиздеваться надо мной.
I tell you, Watson, this time we have got a foeman who is worthy of our steel.
Попомните мое слово, Уотсон, на сей раз мы имеем дело с достойным противником.
I've been checkmated in London.
Я потерпел поражение в Лондоне.
I can only wish you better luck in Devonshire.
Будем надеяться, что вы отыграетесь в Девоншире.
But I'm not easy in my mind about it."
И все-таки меня это очень беспокоит.
"About what?"
- Что?
"About sending you.
- Да ваша поездка.
It's an ugly business, Watson, an ugly dangerous business, and the more I see of it the less I like it.
Дело очень нехорошее, Уотсон.
Нехорошее и опасное.
И чем больше я о нем думаю, тем меньше и меньше Оно мне нравится.
Yes my dear fellow, you may laugh, but I give you my word that I shall be very glad to have you back safe and sound in Baker Street once more."
Смейтесь, друг мой, смейтесь, но я буду очень рад, если вы вернетесь на Бейкер-стрит здравым и невредимым.
Chapter 6 – Baskerville Hall
Глава VI. БАСКЕРВИЛЬ-ХОЛЛ
Sir Henry Baskerville and Dr.
Mortimer were ready upon the appointed day, and we started as arranged for Devonshire.
Сэр Генри Баскервиль и доктор Мортимер закончили все свои дела к назначенному дню, мы отправились, как и было условлено, в Девоншир.
Mr. Sherlock Holmes drove with me to the station and gave me his last parting injunctions and advice.
Провожая меня на вокзал, Шерлок Холмс всю дорогу давал мне напутственные указания и советы.
"I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions, Watson," said he;
"I wish you simply to report facts in the fullest possible manner to me, and you can leave me to do the theorizing."
- Я не стану говорить вам, кого я подозреваю и какие строю догадки, Уотсон, чтобы у вас не создалось предвзятого мнения, - сказал он.
- Мне нужны факты, изложенные подробнейшим образом, а уж сопоставлять их я буду сам.
"What sort of facts?"
I asked.
- Что же вас интересует? - спросил я.
"Anything which may seem to have a bearing however indirect upon the case, and especially the relations between young Baskerville and his neighbours or any fresh particulars concerning the death of Sir Charles.
- Все, что так или иначе касается этого дела, в особенности отношения между молодым Баскервилем и его соседями, а если узнаете что-нибудь новое о смерти сэра Чарльза, то отметьте и это.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1