StudyEnglishWords

4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

Both Sir Henry and I were concerned at their situation, and it was suggested that Perkins the groom should go over to sleep there, but Stapleton would not hear of it.
Мы с сэром Генри очень тревожились за них и хотели даже, чтобы конюх Перкинс ночевал в Меррипит-хаус, но Стэплтон не пожелал и слышать об этом.
The fact is that our friend, the baronet, begins to display a considerable interest in our fair neighbour.
Дело в том, что наш друг баронет начинает проявлять сильный интерес к своей прекрасной соседке.
It is not to be wondered at, for time hangs heavily in this lonely spot to an active man like him, and she is a very fascinating and beautiful woman.
Да это и неудивительно, ибо он человек живой, деятельный, ему скучно в такой глуши, а она, надо признаться, обворожительная и красивая женщина.
There is something tropical and exotic about her which forms a singular contrast to her cool and unemotional brother.
В ней есть какая-то экзотическая пылкость, в противоположность ее хладнокровному и совершенно бесстрастному брату.
Yet he also gives the idea of hidden fires.
И в то же время в нем чувствуется скрытый огонь.
He has certainly a very marked influence over her, for I have seen her continually glance at him as she talked as if seeking approbation for what she said.
Судя по всему, он имеет на сестру большое влияние; мне не раз приходилось ловить взгляды, которые она бросает на него во время разговора, словно ожидая одобрения своим словам.
I trust that he is kind to her.
Хочу надеяться, что они ладят между собой.
There is a dry glitter in his eyes and a firm set of his thin lips, which goes with a positive and possibly a harsh nature.
Такой сухой блеск в глазах и такие тонкие, поджатые губы часто говорят о твердом, а может быть, и суровом характере.
You would find him an interesting study.
Во всяком случае, этот натуралист любопытный тип и вы непременно заинтересовались бы им.
He came over to call upon Baskerville on that first day, and the very next morning he took us both to show us the spot where the legend of the wicked Hugo is supposed to have had its origin.
Он пришел с визитом к сэру Генри в тот же день, а на следующее утро повел нас туда, где произошло событие, связанное с легендой о беспутном Гуго.
It was an excursion of some miles across the moor to a place which is so dismal that it might have suggested the story.
Мы прошли несколько миль в глубь болот и очутились в небольшой долине, настолько мрачной, что она сама по себе могла способствовать зарождению подобной легенды.
We found a short valley between rugged tors which led to an open, grassy space flecked over with the white cotton grass.
Узкий проход между искрошившимися каменными столбами вывел нас на открытую лужайку, поросшую болотной травой.
In the middle of it rose two great stones, worn and sharpened at the upper end until they looked like the huge corroding fangs of some monstrous beast.
Посередине ее лежат два огромных камня, суживающиеся кверху и напоминающие гигантские гнилые клыки какого-то чудовища.
In every way it corresponded with the scene of the old tragedy.
Все здесь в точности соответствует описанию той сцены, на которой разыгралась эта давняя трагедия.
Sir Henry was much interested and asked Stapleton more than once whether he did really believe in the possibility of the interference of the supernatural in the affairs of men.
Сэр Генри с интересом осматривался по сторонам и все спрашивал Стэплтона, неужели тот верит в возможность вмешательства сверхъестественных сил в людские дела.
He spoke lightly, but it was evident that he was very much in earnest.
Тон у него был небрежный, но он, по-видимому, относится ко всему этому очень серьезно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1