3#

Старик и море. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Старик и море". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 77  ←предыдущая следующая→ ...

''Your stew is excellent,'' the old man said.
— Вкусное мясо, — похвалил старик.
''Tell me about the baseball,'' the boy asked him.
— Расскажи мне про бейсбол, — попросил его мальчик.
''In the American League it is the Yankees as I said,'' the old man said happily.''
— В Американской лиге выигрывают
«Янки», как я и говорил, — с довольным видом начал старик.
''They lost today,'' the boy told him.
— Да, но сегодня их побили.
''That means nothing.
— Это ничего.
The great DiMaggio is himself again.''
Зато великий Ди Маджио опять в форме.
''They have other men on the team.''
— Он не один в команде.
''Naturally.
— Верно.
But he makes the difference.
Но он решает исход игры.
In the other league, between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn.
Во второй лиге — Бруклинцев и Филадельфийцев — шансы есть только у Бруклинцев.
But then I think of Dick Sisler and those great drives In the old park.''
Впрочем, ты помнишь, как бил Дик Сайзлер?
Какие у него были удары, когда он играл там, в Старом парке!
''There was nothing ever like them.
— Высокий класс!
He hits the longest ball I have ever seen.''
Он бьет дальше всех.
''Do you remember when he used to come to the Terrace?''
— Помнишь, он приходил на Террасу?
''I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him.
Мне хотелось пригласить его с собой порыбачить, но я постеснялся.
Then I asked you to ask him and you were too timid.''
Я просил тебя его пригласить, но и ты тоже постеснялся.
''I know.
— Помню.
It was a great mistake.
Глупо, что я струсил.
He might have gone with us.
А вдруг бы он согласился?
Then we would have that for all of our lives.''
Было бы о чем вспоминать до самой смерти!
''I would like to take the great DiMaggio fishing,'' the old man said. ''They say his father was a fisherman.
— Вот бы взять с собой в море великого Ди Маджио, — сказал старик.
— Говорят, отец у него был рыбаком.
Maybe he was as poor as we are and would understand.''
Кто его знает, может, он и сам когда-то был беден, как мы, и не погнушался бы.
''The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age.''
— Отец великого Сайзлера никогда не был бедняком.
Он играл в настоящих командах, когда ему было столько лет, сколько мне.
''When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening.''
— Когда мне было столько лет, сколько тебе, я плавал юнгой на паруснике к берегам Африки.
По вечерам я видел, как на отмели выходят львы.
''I know.
You told me.''
— Ты мне рассказывал.
''Should we talk about Africa or about baseball?''
— О чем мы будем разговаривать: об Африке или о бейсболе?
''Baseball I think,'' the boy said. ''Tell me about the great John J. McGraw.'' He said Jota for J.
— Лучше о бейсболе.
Расскажи мне про великого Джона Мак-Гроу.
''He used to come to the Terrace sometimes too in the older days.
— Он тоже в прежние времена захаживал к нам на Террасу.
But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking.
Но когда напивался, с ним не было сладу.
His mind was on horses as well as baseball.
А в голове у него был не только бейсбол, но и лошади.
At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone.''
Вечно таскал в карманах программы бегов и называл имена лошадей по телефону.
''He was a great manager,'' the boy said. ''My father thinks he was the greatest.''
— Он был великий тренер, — сказал мальчик.
— Отец говорит, что он был самый великий тренер на свете.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 8 оценках: 4 из 5 1