показать другое слово
Слово "steady". Англо-русский словарь Мюллера
-
steady
uk/us[ˈsted.i]
- имя прилагательное
- устойчивый; прочный
Примеры использования
- Steady!’ cried Eugene (he had recovered immediately on embarking), as they bumped heavily against a pile; and then in a lower voice reversed his late apostrophe by remarking (‘I wish the boat of my honourable and gallant friend may be endowed with philanthropy enough not to turn bottom-upward and extinguish us!) Steady, steady!Берегись! - крикнул Юджин (он пришел в себя, как только отчалили), когда лодка с силой налетела на сваю, и шепотом повторил собственное изречение, только в обратном смысле: "Хотел бы я, чтобы лодка моего почтенного и доблестного друга человеколюбия ради не перевернулась кверху дном и не потопила нас!" - Легче, легче!Наш общий друг. Чарльз Диккенс, стр. 196
- Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen.Рыбакам постарше было грустно на него глядеть, однако они не показывали виду и вели вежливый разговор о течении, и о том, на какую глубину они забрасывали леску, и как держится погода, и что они видели в море.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
- I saw nothing, and nevertheless my sense of another presence grew steadily.Я не видел ничего подозрительного, и все же ощущение чьего-то присутствия становилось все сильней.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 39
- равномерный, ровный
Примеры использования
- She had one, all right, but how did you tell that faceless voice that Stanley had locked himself in the bathroom and didn’t answer her, that the steady sound of the water dripping into the tub was killing her heart?Проблема возникла, все так, но как она могла сказать безликому голосу, что Стэнли заперся в ванной и не отвечает ей, что мерные звуки капель воды, падающих в ванну, разрывают ей сердце?Оно. Стивен КИНГ, стр. 63
- The steps led to a landing and another winding corridor, but directly in front of me was a door, and from behind the door I could hear the voice counting steadily, ‘Eighty-five, eighty-six, eighty-seven …’ I burst through the door, and seized the figure from the window-sill, and threw it down on its bed beside the wall.Лестница привела меня на площадку, откуда изогнулся дугой еще один коридор, но прямо передо мной была дверь, из-за которой донеслось: «…восемьдесят пять, восемьдесят шесть, восемьдесят семь…». Голос звучал спокойно и твердо. Я влетел в комнату, схватил в охапку стоявшую на подоконнике фигурку и бросил ее на кровать у стены.Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 66
- They worked on steadily, without speaking, losing no time.Они трудились размеренно, молча, не теряя ни минуты даром.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 35
- постоянный, неизменный, неуклонный;
steady flow of talk непрерывный поток словПримеры использования
- But to whomever he talked, Valentin kept his eye open for someone else; he looked out steadily for anyone, rich or poor, male or female, who was well up to six feet; for Flambeau was four inches above it.Но с кем бы Валантэн ни говорил, он искал взглядом другого человека — в бедном ли платье, в богатом ли, в женском или мужском, только не ниже шести футов. В знаменитом преступнике было шесть футов четыре дюйма.Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 4
- Now they were steadily racing on again.Они снова мчались вперед.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 67
- Those were not the things which pecked steadily at his mind, dull and achy from too much beer and not enough sleep.Совсем другая мысль стучала в его голове, которая разболелась из-за того, что он выпил слишком много пива и не выспался.Оно. Стивен КИНГ, стр. 124
- твёрдый, верный, непоколебимый; надёжный;
steady hand a> твёрдая, уверенная рука; b> твёрдое руководство;
steady resolve непреклонное решение;
steady as a rock твёрдый как скалаПримеры использования
- Gerald Hoskins, whose name plate on the desk included a Ph.D. after the name, scratched his cheek with his thumb and looked at her steadily.Джеральд Хоскинс, доктор физических наук, о чем свидетельствовала укрепленная на его письменном столе пластинка с соответствующей надписью, потер щеку большим пальцем и принялся внимательно ее разглядывать.Уродливый мальчуган. Айзек Азимов, стр. 2
- A gentleman entered, with a pleasant, cultured face, high-nosed and pale, with something perhaps of petulance about the mouth, and with the steady, well-opened eye of a man whose pleasant lot it had ever been to command and to be obeyed.Вошел джентльмен с приятными тонкими чертами лица, бледный, с крупным носом, с чуть надменным ртом и твердым, открытым взглядом — взглядом человека, которому выпал счастливый жребий повелевать и встречать повиновение.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- Third, leaders must hold purpose and values steady,В-третьих, лидеры должны чётко определять конечные цели и ценности,Субтитры видеоролика "Лидерство во времена кризиса. Amy C. Edmondson", стр. 2
- уравновешенный, спокойный;
a steady young fellow уравновешенный молодой человекПримеры использования
- That will keep my mind steady. I'll begin at the beginning and go all over it."Это позволит мне обрести душевное равновесие, я обдумаю все с самого начала».Смерть в облаках. Агата Кристи, стр. 2
- You must have observed the way in which he held his head and swung his cane. A steady, respectable, middle-aged man, too, on the face of him — all facts which led me to believe that he had been a sergeant.”Вы должны были бы заметить, как высоко он держит голову и как помахивает своей палкой, а с виду он степенный мужчина средних лет — вот и все приметы, по которым я узнал, что он был сержантом,Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- When he had steadied himself he stepped forward, but reeled again and nearly fell.Справившись с собой, он шагнул вперед, но снова пошатнулся и чуть не упал.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
- устойчивый; прочный
- глагол
- делать(ся) твёрдым, устойчивым;
the boat steadied лодка пришла в равновесиеПримеры использования
- Arthur Calgary walked down the sloping ramp and got into the boat as the ferryman steadied it with a boathook.Старик лодочник закинул багор, лодка остановилась, и Артур Колгари, спустившись по сходням, прыгнул в нее.Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 1
- Darrow steadied her with extended arms, and regaining her footing she cried out:Дарроу, вытянув руки, удержал ее, и, устояв на ногах, она воскликнула:Риф, или Там, где разбивается счастье. Эдит Уортон, стр. 8
- Quickly and noiselessly, she ran into the upper hall and down the stairs, steadying herself on the banisters with one hand and holding the pistol close to her thigh in the folds of her skirt.Затем быстро и все так же бесшумно проскользнула на галерею, окружавшую холл, и стала спускаться по лестнице, держась одной рукой за перила, сжимая в другой руке пистолет, прикрытый у бедра складками юбки.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 499
- остепениться;
he will soon steady (down ) он скоро остепенитсяПримеры использования
- After we steadied down (a man can't think when women are grabbing him, especially when five of them are not his wives)--a few minutes later, when we were coherent, I said,После того как мы успокоились (ни один мужик не способен соображать, когда на нем висят женщины, особенно если пять из них - чужие жены), после того как пришли в себя, я сказал:Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 346
- He answered so calmly that I steadied down.Он ответил так спокойно, что я пришел в себя.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 286
- But steadied down once I was freed.Но все улеглось, меня освободили.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 245
- делать(ся) твёрдым, устойчивым;
- существительное, разговорное — жених; невеста; возлюбленный; возлюбленная
Примеры использования
- But when next morning came there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.Но когда наступило утро, оказалось, что идет дождь, да такой частый, что из окна не было видно ни гор, ни леса, даже ручья в саду и того не было видно.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 2
- When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy; but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.Когда на плот ступил Трусливый Лев, самодельное судно накренилось, потому что Лев был крупным зверем, но Страшила и Железный Дровосек быстро встали на другой конец плота и уравновесили его.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 35
- междометие — осторожно!
Примеры использования
- When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy; but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.Когда на плот ступил Трусливый Лев, самодельное судно накренилось, потому что Лев был крупным зверем, но Страшила и Железный Дровосек быстро встали на другой конец плота и уравновесили его.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 35
- ‘Steady,’ I said, as I recovered my balance. I shook her slightly.— Тише, — сказал я, поймав равновесие, и слегка встряхнул ее.Часы. Агата Кристи, стр. 5
- имя прилагательное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com