5#

Часы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Часы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 220  ←предыдущая следующая→ ...

The wide blue eyes came to her and the woman spoke sharply:
Голубые глаза обратились к ней, и женщина резко спросила:
‘Is somebody there?’
— Кто здесь?
‘I–it’s–’ The girl broke off as the woman came swiftly towards her round the back of the sofa.
— Я… я… — Шейла запнулась, и женщина стремительно пошла в ее сторону.
And then she screamed.
И тут Шейла закричала:
‘Don’t–don’t... you’ll tread on it–him...
— Стойте!
Там оно… он… Не наступите!
And he’s dead... ’
Он мертвый!..
CHAPTER 1
Глава 1
Colin Lamb’s Narrative
I
Рассказывает Колин Овн
To use police terms: at 2.59 p.m. on September 9th, I was proceeding along Wilbraham Crescent in a westerly direction.
Выражаясь языком полицейского протокола, девятого сентября в четырнадцать пятьдесят девять я шел по Вильямову Полумесяцу в западном направлении.
It was my first introduction to Wilbraham Crescent, and frankly Wilbraham Crescent had me baffled.
Я впервые попал на Вильямов Полумесяц, и, честно говоря, он здорово меня озадачил.
I had been following a hunch with a persistence becoming more dogged day by day as the hunch seemed less and less likely to pay off.
Я проверял одно свое предположение, и чем больше убеждался в его полной несостоятельности, тем настырнее за него цеплялся.
I’m like that.
Такой уж у меня характер.
The number I wanted was 61, and could I find it?
No, I could not.
Я искал дом номер шестьдесят один, но он как сквозь землю провалился.
Having studiously followed the numbers from 1 to 35, Wilbraham Crescent then appeared to end.
Я добросовестно прошагал от первого дома до тридцать пятого, но здесь, похоже, Вильямов Полумесяц и заканчивался.
A thoroughfare uncompromisingly labelled Albany Road barred my way.
Путь мне преградила широкая улица под названием Олбанская дорога.
I turned back.
Я повернул обратно.
On the north side there were no houses, only a wall.
С северной стороны домов вообще не было, только стена.
Behind the wall, blocks of modern flats soared upwards, the entrance of them being obviously in another road.
За нею высились современные многоэтажки, вход в которые явно находился на другой улице.
No help there.
Это мне тоже не подходило.
I looked up at the numbers I was passing.
24, 23, 22, 21.
Я на ходу проверял номера домов: 24, 23, 22, 21,
Diana Lodge (presumably 20, with an orange cat on the gate post washing its face), 19–
«Приют Дианы» (надо думать, номер 20; на воротах сидит и умывается рыжий кот), 19…
The door of 19 opened and a girl came out of it and down the path with what seemed to be the speed of a bomb.
Вдруг дверь дома номер девятнадцать распахнулась, оттуда выскочила какая-то девица и со скоростью снаряда понеслась по дорожке.
The likeness to a bomb was intensified by the screaming that accompanied her progress.
It was high and thin and singularly inhuman.
Сходство со снарядом увеличивалось еще и тем, что она непрерывно визжала на высокой, пронзительной, почти нечеловеческой ноге.
Through the gate the girl came and collided with me with a force that nearly knocked me off the pavement.
Выскочив из калитки, она врезалась в меня, да с такой силой, что я чуть было не слетел с тротуара.
She did not only collide.
She clutched–a frenzied desperate clutching.
И не просто врезалась, но еще и вцепилась отчаянной мертвой хваткой.
‘Steady,’ I said, as I recovered my balance.
I shook her slightly.
— Тише, — сказал я, поймав равновесие, и слегка встряхнул ее.
‘Steady now.’
— Ну тише же.
The girl steadied.
Девица утихла.
She still clutched, but she stopped screaming.
От меня, правда, не отцепилась, но орать прекратила.
Instead she gasped–deep sobbing gasps.
Вместо этого стала глотать воздух, давясь и всхлипывая.
I can’t say that I reacted to the situation with any brilliance.
Не могу похвастать, что с блеском вышел из положения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1