5#

Сыщик за детективами. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Сыщик за детективами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"Do it," said I, "and you'll have the sincere thanks of the Police Department."
— Прошу, действуйте, — сказал я, — и вы получите благодарность от департамента полиции.
On the next day Knight called for me in a cab.
На следующий день Найт приехал ко мне на извозчике.
"I've been on one or two false scents, doctor," he admitted.
— Я шел по двум ложным следам, доктор, — сказал он.
"I know something of detectives' methods, and I followed out a few of them, expecting to find Jolnes at the other end.
— Мне кое-что известно из методов этих детективов, и я исследовал некоторые из них, надеясь выйти в конце концов на Джолнса.
The pistol being a .45-caliber, I thought surely I would find him at work on the clue in Forty-fifth Street.
Так как мой револьвер был сорок пятого калибра, я уверен, что он ищет ключ на Сорок пятой улице.
Then, again, I looked for the detective at the Columbia University, as the man's being shot in the back naturally suggested hazing.
Потом я искал его в Колумбийском университете, так как убийство человека выстрелом в спину требует кропотливого исследования.
But I could not find a trace of him."
Но и там и духа его не было.
"—Nor will you," I said, emphatically.
— Вы его и не найдете, — с нажимом заверил я.
"Not by ordinary methods," said Knight.
— Нет, конечно, если обычными методами, — согласился со мной Найт.
"I might walk up and down Broadway for a month without success.
— Я могу прочесывать весь Бродвей с начала до конца целый месяц без всякого успеха.
But you have aroused my pride, doctor; and if I fail to show you Shamrock Jolnes this day, I promise you I will never kill or rob in your city again."
Но вы, доктор, ущемили мою гордость, и если я не встречу Шемрока Джолнса сегодня, то обещаю вам больше никогда не убивать и не грабить в вашем городе.
"Nonsense, man," I replied.
— Какая чепуха, парень, — сказал ему я.
"When our burglars walk into our houses and politely demand, thousands of dollars' worth of jewels, and then dine and bang the piano an hour or two before leaving, how do you, a mere murderer, expect to come in contact with the detective that is looking for you?"
— Если наши взломщики и забираются в дома и там вежливо требуют отдать им драгоценности на тысячи долларов, после чего спокойно обедают и барабанят час или два на фортепиано перед уходом, то как же вы, обычный убийца, надеетесь войти в контакт с детективом, который ведет за вами слежку?
Avery Knight, sat lost in thought for a while.
Эвери Найт молча сидел, словно о чем-то думая.
At length he looked up brightly.
"Doc," said he,
"I have it.
— Все ясно.
Put on your hat, and come with me.
Надевайте вашу шляпу, поедете со мной.
In half an hour I guarantee that you shall stand in the presence of Shamrock Jolnes."
Гарантирую вам, что через полчаса вы будете стоять перед Шемроком Джолнсом.
I entered a cab with Avery Knight.
Мы с Эвери Найтом взяли извозчика.
I did not hear his instructions to the driver, but the vehicle set out at a smart pace up Broadway, turning presently into Fifth Avenue, and proceeding northward again.
Я не слышал, какие указания он давал ему, но экипаж довольно бодро помчался вверх по Бродвею, потом свернул на Пятую авеню, после чего вновь поехал на север.
It was with a rapidly beating heart that I accompanied this wonderful and gifted assassin, whose analytical genius and superb self-confidence had prompted him to make me the tremendous promise of bringing me into the presence of a murderer and the New York detective in pursuit of him simultaneously.
Сердце мое учащенно билось от сознания того, что я сопровождаю этого чудесного, одаренного убийцу, чей гениальный аналитический ум и безграничная самоуверенность позволили дать мне поразительное обещание — столкнуть лбами убийцу и нью-йоркского детектива, который идет по его следу.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора