Третий ингридиент. О. Генри - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Третий ингридиент".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Otherwise, the extra four cents would have—
Иначе на оставшиеся четыре цента можно было бы...
But the plot of nearly all the good stories in the world is concerned with shorts who were unable to cover; so you can find no fault with this one.
Но сюжет почти всех хороших рассказов в мире построен на неустранимых
препятствиях, поэтому не придирайтесь, пожалуйста.
Hetty mounted with her rib beef to her $3.50 third-floor back.
Купив говяжьей грудинки, Хетти поднималась в свою комнату (окно во
двор, три доллара пятьдесят центов в неделю).
One hot, savory beef-stew for supper, a night's good sleep, and she would be fit in the morning to apply again for the tasks of Hercules, Joan of Arc, Una, Job, and Little-Red-Riding-Hood.
Порция вкусного, горячего
тушеного мяса на ужин, крепкий сон - и утром она будет готова снова искать
подвигов Геркулеса, Жанны д'Арк, Уны, Иова и Красной Шапочки.
In her room she got the granite-ware stew-pan out of the 2×4-foot china—er—I mean earthenware closet, and began to dig down in a rat's-nest of paper bags for the potatoes and onions.
В своей комнате она достала из крошечного шкафчика глиняный сотейник и
стала шарить во всех кульках и пакетах в поисках картошки и лука.
She came out with her nose and chin just a little sharper pointed.
В
результате этих поисков нос и подбородок ее заострились еще больше.
There was neither a potato nor an onion.
Ни картошки, ни лука!
Now, what kind of a beef-stew can you make out of simply beef?
Но разве можно приготовить тушеное мясо из одного
мяса?
You can make oyster-soup without oysters, turtle-soup without turtles, coffee-cake without coffee, but you can't make beef-stew without potatoes and onions.
Можно приготовить устричный суп без устриц, черепаший суп без черепах,
кофейный торт без кофе, но приготовить тушеное мясо без картофеля и лука
совершенно невозможно.
But rib beef alone, in an emergency, can make an ordinary pine door look like a wrought-iron gambling-house portal to the wolf.
Правда, в крайнем случае и одна говяжья грудинка может спасти от
голодной смерти.
With salt and pepper and a tablespoonful of flour (first well stirred in a little cold water) 'twill serve—'tis not so deep as a lobster à la Newburg nor so wide as a church festival doughnut; but 'twill serve.
Положить соли, перцу и столовую ложку муки, предварительно
размешав ее в небольшом количестве холодной воды, и сойдет.
Будет не так вкусно, как омары по- ньюбургски, и не так роскошно, как праздничный пирог, но - сойдет.
Будет не так вкусно, как омары по- ньюбургски, и не так роскошно, как праздничный пирог, но - сойдет.
Hetty took her stew-pan to the rear of the third-floor hall.
Хетти взяла сотейник и отправилась в конец коридора.
According to the advertisements of the Vallambrosa there was running water to be found there.
Between you and me and the water-meter, it only ambled or walked through the faucets; but technicalities have no place here.
Between you and me and the water-meter, it only ambled or walked through the faucets; but technicalities have no place here.
Согласно рекламе
"Валламброзы", там находился водопровод, но, между нами говоря, он проводил воду не всегда и лишь скупыми каплями; впрочем, техническим подробностям здесь не место.
"Валламброзы", там находился водопровод, но, между нами говоря, он проводил воду не всегда и лишь скупыми каплями; впрочем, техническим подробностям здесь не место.
There was also a sink where housekeeping roomers often met to dump their coffee grounds and glare at one another's kimonos.
Там же была раковина, около которой часто встречались
валламброзки, приходившие сюда выплеснуть кофейную гущу и поглазеть на чужие
кимоно.
At this sink Hetty found a girl with heavy, gold-brown, artistic hair and plaintive eyes, washing two large
"Irish" potatoes.
"Irish" potatoes.
У этой раковины Хетти увидела девушку с густыми темно-золотистыми
волосами и жалобным выражением глаз, которая мыла под краном две большие
ирландские картофелины.
Hetty knew the Vallambrosa as well as any one not owning "double hextra-magnifying eyes" could compass its mysteries.
Мало кто знал
"Валламброзу" так хорошо, как Хетти.
"Валламброзу" так хорошо, как Хетти.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...