7#

Убить пересмешника. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убить пересмешника". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 274 из 298  ←предыдущая следующая→ ...

Chose is incorrect: I thought I’d better catch up with the rest of them.
Не то что выбрала, просто мне захотелось быть вместе со всеми.
They told me later that Judge Taylor went out behind the auditorium and stood there slapping his knees so hard Mrs. Taylor brought him a glass of water and one of his pills.
Мне потом рассказали, судья Тейлор выскочил из зала и так хохотал и хлопал себя по коленкам - миссис Тейлор даже принесла ему воды и какую-то пилюлю.
Mrs. Merriweather seemed to have a hit, everybody was cheering so, but she caught me backstage and told me I had ruined her pageant.
Миссис Мерриуэзер не зря старалась, успех был огромный, все кричали и хлопали, но всё равно она поймала меня за кулисами и сказала: я погубила её живую картину.
She made me feel awful, but when Jem came to fetch me he was sympathetic.
Я готова была сквозь землю провалиться, но тут за мной пришёл Джим, и он мне посочувствовал.
He said he couldn’t see my costume much from where he was sitting.
Он сказал, с того места, где он сидел, меня и видно-то не было.
How he could tell I was feeling bad under my costume I don’t know, but he said I did all right, I just came in a little late, that was all.
Не пойму, как он догадался, какая я несчастная, я ведь ещё не вылезла из костюма, но он сказал - я всё делала как надо, просто немножко опоздала, вот и всё.
Jem was becoming almost as good as Atticus at making you feel right when things went wrong.
Когда всё совсем плохо, Джим теперь умеет утешить почти как Аттикус.
Almost — not even Jem could make me go through that crowd, and he consented to wait backstage with me until the audience left.
Но Джим не уговорил меня показаться на люди и согласился ждать за кулисами, пока все не уйдут из зала.
“You wanta take it off, Scout?” he asked.
– Хочешь снять эту штуку, Глазастик? - спросил он.
“Naw, I’ll just keep it on,” I said.
– Не хочу, - сказала я.
- Так и пойду.
I could hide my mortification under it.
Пускай никто не видит, как мне плохо.
“You all want a ride home?” someone asked.
– Подвезти вас домой? - спросил кто-то.
“No sir, thank you,” I heard Jem say.
– Нет, сэр, спасибо, - сказал Джим.
“It’s just a little walk.”
- Нам совсем близко.
“Be careful of haints,” the voice said.
– Берегитесь привидений, - посоветовал тот же голос.
“Better still, tell the haints to be careful of Scout.”
- А вернее сказать, пускай привидения берегутся Глазастика.
“There aren’t many folks left now,” Jem told me.
– Ну вот, уже почти никого нет, - сказал Джим.
“Let’s go.”
- Пошли.
We went through the auditorium to the hallway, then down the steps.
Мы через зал прошли в коридор и спустились по лестнице.
It was still black dark.
На улице по-прежнему было тёмным-темно.
The remaining cars were parked on the other side of the building, and their headlights were little help.
Несколько машин ещё не отъехали, но они стояли по другую сторону школы, и от их фар нам было мало толку.
“If some of ‘em were goin’ in our direction we could see better,” said Jem.
– Если кто-нибудь поедет в нашу сторону, нам будет виднее, - сказал Джим.
“Here Scout, let me hold onto your — hock.
- Слушай, Глазастик, давай я буду держать тебя за косточку.
You might lose your balance.”
А то как бы ты не потеряла равновесие.
“I can see all right.”
– Мне всё видно.
“Yeah, but you might lose your balance.”
– Ну, да, но вдруг ты потеряешь равновесие.
I felt a slight pressure on my head, and assumed that Jem had grabbed that end of the ham.
Что-то легонько надавило мне на макушку, наверно, Джим ухватился за ножку окорока.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1