3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

He went inside.
Он ушел внутрь.
I was certain that he had been watching me.
I thought there was no other way for him to know that I had not been using my eyes.
Я был уверен, что все это время он исподтишка наблюдал за мной, — потому что как иначе он мог знать, что я не пользовался глазами.
I began to roll again, because that was the most comfortable procedure.
Я снова начал валяться по полу, поскольку это было удобнее всего.
This time, however, I rested my chin on my hands and looked at every detail.
Теперь, однако, лежа на животе, я клал на руки подбородок и всматривался в каждую деталь.
After an interval the darkness around me changed.
Немного погодя темнота вокруг изменилась.
When I focused on the point directly in front of me, the whole peripheral area of my field of vision became brilliantly colored with a homogeneous greenish yellow.
Стоило мне сфокусироваться на точке прямо перед собой, как вся периферия поля зрения приобретала яркий однородный зеленоватый цвет.
The effect was startling.
Эффект был поразительным.
I kept my eyes fixed on the point in front of me and began to crawl sideways on my stomach, one foot at a time.
По-прежнему удерживая глаза сфокусированными на точке перед собой и стараясь не сбить фокус, я пополз боком, передвигаясь каждый раз на фут.
Suddenly, at a point near the middle of the floor, I became aware of another change in hue.
Вдруг в точке примерно посреди веранды я заметил смену оттенка.
At a place to my right, still in the periphery of my field of vision, the greenish yellow became intensely purple.
Справа на периферии поля зрения зеленовато-желтый цвет превратился в ярко-пурпурный.
I concentrated my attention on it.
Я сконцентрировал на нем внимание.
The purple faded into a pale, but still brilliant, color which remained steady for the time I kept my attention on it.
Пурпурный цвет посветлел, не убывая в яркости, и таким и оставался, пока я удерживал на нем свое внимание.
I marked the place with my jacket, and called don Juan.
Я накрыл это место курткой и позвал дона Хуана.
He came out to the porch.
Он вышел на веранду.
I was truly excited; I had actually seen the change in hues.
Меня это действительно впечатлило: я в самом деле видел смену оттенков.
He seemed unimpressed, but told me to sit on the spot and report to him what kind of feeling I had.
На него это, однако, не произвело особого впечатления, но он предложил мне сесть на это место и описать свои ощущения.
I sat down and then lay on my back.
Я сел на пол; потом лег на спину.
He stood by me and asked me repeatedly how I felt; but I did not feel anything different.
Он стоял рядом и то и дело спрашивал, как я себя чувствую; но я не чувствовал в себе каких-то изменений.
For about fifteen minutes I tried to feel or to see a difference, while don Juan stood by me patiently.
Минут пятнадцать я старался почувствовать или увидеть, что ли, какую-то разницу, а рядом терпеливо ждал дон Хуан.
I felt disgusted.
Наконец я почувствовал, до чего мне все это опротивело.
I had a metallic taste in my mouth.
Во рту был металлический привкус.
Suddenly I had developed a headache.
Неожиданно разболелась голова.
I was about to get sick.
Похоже было, я вот-вот заболею.
The thought of my nonsensical endeavors irritated me to a point of fury.
Мысль о бесплодности любых моих усилий привела меня в ярость.
I got up.
Я встал.
Don Juan must have noticed my profound frustration.
Дон Хуан, должно быть, заметил мое глубокое разочарование.
He did not laugh, but very seriously stated that I had to be inflexible with myself if I wanted to learn.
На этот раз он был очень серьезен и внушительным тоном сказал, что если я в самом деле хочу учиться, то мне придется в отношении самого себя быть непреклонным.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1