3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 62 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

It was already dark when he woke up.
Когда он проснулся, было уже темно.
We ate the groceries I had brought him and sat on the porch for a while longer.
Мы поели из тех продуктов, которые я ему привез, и еще немного посидели на веранде.
Then don Juan walked to the back of the house, carrying the three burlap bundles.
Затем дон Хуан взял три узла и пошел за дом.
He cut twigs and dry branches and started a fire.
Там он нарубил веток и сухих сучьев и развел костер.
We sat in front of it comfortably, and he opened all three bundles.
Мы уселись у костра поудобнее, и он развязал все три узла.
Besides the one containing the dry pieces of the female plant, there was another with all that was left of the male plant, and a third, bulky one containing green, freshly cut pieces of Datura.
В первом были сухие части женского растения, во втором все, что осталось от мужского, а из третьего, самого внушительного, он вытащил зеленые свежесрезанные части datura.
Don Juan went to the pig's trough and came back with a stone mortar, a very deep one that looked more like a pot whose bottom ended in a soft curve.
Дон Хуан пошел к корыту и вернулся с каменной ступкой, очень глубокой, напоминавшей скорее горшок с закругленным дном.
He made a shallow hole and set the mortar firmly on the ground.
Он сделал в земле ямку и в ней прочно установил ступку.
He put more dry twigs on the fire, then took the two bundles with the dry pieces of male and female plants and emptied them into the mortar all at once.
He shook the burlap to make sure that all the debris had fallen into the mortar.
Он подбросил сучьев в костер, затем взял два узла с сухими частями мужской и женской особи и все это высыпал в ступку, напоследок встряхнув дерюгу, чтобы убедиться, что там ничего не осталось.
From the third bundle he extracted two fresh pieces of Datura root.
Из третьего узла он вытащил два свежих куска корня.
"I am going to prepare them just for you," he said.
— Я буду готовить их специально для тебя, — сказал он.
"What kind of a preparation is it, don Juan?"
— Что это за (под)готовка, дон Хуан?
"One of these pieces comes from a male plant, the other from a female plant.
— Один кусок — от женской особи, другой — от мужской.
This is the only time the two plants should be put together.
Это тот единственный раз, когда оба растения кладутся вместе.
The pieces come from a depth of one yard."
Оба куска с глубины в один ярд.
He mashed them inside the mortar with even strokes of the pestle.
As he did so, he chanted in a low voice, which sounded like a rhymes, monotonous hum.
Он принялся толочь их в ступке равномерными ударами пестика, тихо напевая при этом что-то, звучавшее как лишенный ритма монотонный гул.
The words were unintelligible to me.
Слов я не мог разобрать.
He was absorbed in his task.
Он весь ушел в работу.
When the roots were completely mashed he took some Datura leaves from the bundle.
They were clean and freshly cut, and all were intact and free of wormholes and cuts.
He dropped them into the mortar one at a time.
Когда корни были полностью растерты, он вынул из свертка несколько листьев datura, чистых и свежесрезанных, без единой червоточины или следа гусеницы, и неторопливо по одному бросил их в ступку.
He took a handful of Datura flowers and dropped them also into the mortar in the same deliberate manner.
Потом взял горсть цветов и по одному бросил туда же.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1