3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

It will be true power.
Это будет подлинная сила.
"He will know at this point that the power he has been pursuing for so long is finally his.
На этом этапе ему станет ясно, что сила, за которой он так долго гонялся, наконец принадлежит ему.
He can do with it whatever he pleases.
Он может делать с нею все что захочет.
His ally is at his command.
Его союзник в его распоряжении.
His wish is the rule.
Его желание — закон.
He sees all that is around him.
Он видит все вокруг.
But he has also come across his third enemy: Power!
Но это также значит, что перед ним третий враг: сила!
"Power is the strongest of all enemies.
Это — самый сильный из всех врагов.
And naturally the easiest thing to do is to give in; after all, the man is truly invincible.
И конечно, легче всего — просто сдаться: ведь в конце концов ее обладатель действительно непобедим.
He commands; he begins by taking calculated risks, and ends in making rules, because he is a master.
Он управляет; вначале он идет на обдуманный риск, а кончает тем, что устанавливает закон, потому что он — хозяин.
"A man at this stage hardly notices his third enemy closing in on him.
На этом этапе человек едва ли замечает, что его третий враг уже приблизился к нему.
And suddenly, without knowing, he will certainly have lost the battle.
И внезапно, не зная этого, он обязательно проиграет битву.
His enemy will have turned him into a cruel, capricious man."
Его враг превратит его в жестокого и капризного человека.
"Will he lose his power?"
— Он потеряет свою силу?
"No, he will never lose his clarity or his power."
— Нет; ни ясности, ни силы он не потеряет никогда.
"What then will distinguish him from a man of knowledge?"
— Чем же он тогда будет отличаться от человека знания?
"A man who is defeated by power dies without really knowing how to handle it.
— Человек, побежденный силой, умирает, так и не узнав в действительности, как ей управлять.
Power is only a burden upon his fate.
Сила — лишь бремя в его судьбе.
Such a man has no command over himself, and cannot tell when or how to use his power."
Такой человек не властен над самим собой и не может сказать, когда и как использовать свою силу.
"Is the defeat by any of these enemies a final defeat?"
— Является ли поражение от какого-нибудь из этих врагов окончательным?
"Of course it is final.
— Разумеется.
Once one of these enemies overpowers a man there is nothing he can do."
Раз уж человек однажды побежден одним из этих врагов, он ничего не может поделать.
"Is it possible, for instance, that the man who is defeated by power may see his error and mend his ways?"
— А может ли, например, тот, кто побежден силой, увидеть свою ошибку и ее исправить?
"No.
— Нет.
Once a man gives in he is through."
Если человек сдался, с ним покончено.
"But what if he is temporarily blinded by power, and then refuses it?"
— Но что если он лишь временно был ослеплен силой, а тут от нее откажется?
"That means his battle is still on.
— Это значит, что битва еще продолжается; значит он все еще пытается стать человеком знания.
That means he is still trying to become a man of knowledge.
Человек побежден лишь тогда, когда он оставил всякие попытки и отказался от самого себя.
A man is defeated only when he no longer tries, and abandons himself."
"But then, don Juan, it is possible that a man may abandon himself to fear for years, but finally conquer it."
— Но в таком случае получается, что человек может отказаться от себя и испытывать страх целые годы, но в конце концов победит его.
"No, that is not true.
— Нет, это не так.
If he gives in to fear he will never conquer it, because he will shy away from learning and never try again.
Если он поддался страху, то никогда его не победит, потому что будет избегать учения и никогда не отважится на новую попытку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1