3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

I was hungry again, but we had no food left; I suggested that we pick up the Mescalito and head back for town.
Я опять проголодался, но еды больше не было.
Я предложил собрать Мескалито и вернуться.
He looked annoyed and made a smacking sound with his lips.
He said we were going to spend the night there.
Он выглядел раздраженным и чмокнул губами, потом сказал, что здесь мы останемся на ночь.
We sat quietly.
Мы спокойно сидели.
There was a rock wall to the left, and to the right was the valley we had just crossed.
Слева была скала, а справа оставшаяся позади нас долина.
It extended for quite a distance and seemed to be wider than, and not so flat as, I had thought.
Viewed from the spot where I sat, it was full of small hills and protuberances.
Она тянулась довольно далеко, и отсюда видно было, что она шире и не такая плоская, как я думал, а кроме того, оказалось, что в ней полно небольших холмов и неровностей.
"Tomorrow we will start walking back," don Juan said without looking at me, and pointing to the valley.
— Завтра двинемся обратно, — сказал дон Хуан, не глядя на меня и указывая на долину.
"We will work our way back and pick him as we cross the field.
— На обратном пути и будем его собирать.
That is, we will pick him only when he is in our way.
То есть подбирать его мы будем только, когда он окажется прямо на нашем пути.
He will find us and not the other way around.
Это он будет находить нас, и никак иначе.
He will find us - if he wants to."
Если захочет, он нас найдет.
Don Juan rested his back against the rock wall and, with his head turned to his side, continued talking as though another person were there besides myself.
Дон Хуан прислонился к скале и, отвернувшись, продолжал говорить так, будто кроме нас здесь был еще кто-то.
"One more thing.
— Еще одно.
Only I can pick him.
Брать его буду только я.
You will perhaps carry the bag, or walk ahead of me - I don't know yet.
Ты будешь нести рюкзак или, может быть, просто идти впереди, пока не знаю.
But tomorrow you will not point at him as you did today!"
Но только на этот раз ты не будешь указывать на него, как делал это сегодня!
"I am sorry, don Juan."
— Прости, дон Хуан.
"It is all right.
— Ладно.
You didn't know."
Ты не знал.
"Did your benefactor teach you all this about Mescalito?"
— Твой бенефактор учил тебя всему этому про Мескалито?
"No!
— Нет!
Nobody has taught me about him.
Про него никто меня не учил.
It was the protector himself who was my teacher."
Меня учил сам защитник.
"Then Mescalito is like a person to whom you can talk?"
— Так что, Мескалито — это что-то вроде человека, с которым можно поговорить?
"No, he isn't."
— Нет.
"How does he teach, then?"
— Как же он тогда учит?
He remained silent for a while.
Некоторое время он молчал.
"Remember the time when you played with him?
— Помнишь, что было, когда ты с ним играл?
You understood what he meant, didn't you?"
Ты ведь понимал его, верно?
"I did!"
— Да, понимал.
"That is the way he teaches.
— Вот так он и учит.
You did not know it then, but if you had paid attention to him, he would have talked to you."
Тогда ты этого не знал, но если бы ты был к нему внимательней, он говорил бы тебе.
"When?"
— Когда?
"When you saw him for the first time."
— Когда ты впервые его увидел.
He seemed to be very annoyed by my questioning.
Его явно раздражали мои расспросы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1