3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

I remembered I had just seen don Juan clearly, whereas earlier I could hardly distinguish the outlines of his figure.
До меня дошло, что только что я ведь ясно видел дона Хуана, тогда как совсем недавно с трудом различал его силуэт.
I stopped and looked into the distance, and I could even see across the valley.
Я остановился и посмотрел вдаль, — я мог видеть даже по ту сторону долины.
Some boulders on the other side became perfectly visible.
Там совершенно отчетливо виднелись отдельные валуны.
I thought it must be early morning, but it occurred to me that I might have lost track of time.
Я подумал, что, наверное, уже светает и, стало быть, я выпал из времени.
I looked at my watch.
Я взглянул на часы.
It was ten to twelve!
Десять минут первого!
I checked the watch to see if it was working.
Я поднес часы к уху — они шли.
It couldn't be midday; it had to be midnight!
Сейчас не мог быть полдень; значит, сейчас полночь!
I intended to make a dash for the water and come back to the rocks, but I saw don Juan coming down and I waited for him.
Я решил зачерпнуть из ручья воды и вернуться к дону Хуану, но увидел, что он спускается, и подождал его.
I told him I could see in the dark.
Я сообщил ему, что вижу в темноте.
He stared at me for a long time without saying a word; if he did speak, perhaps I did not hear him, for I was concentrating on my new, unique ability to see in the dark.
Он долго молча смотрел на меня, хотя, может быть, мне просто показалось, что он молчит, потому что я был поглощен своей чудесной способностью видеть в темноте.
I could distinguish the very minute pebbles in the sand.
Я мог различить мельчайшие песчинки.
At moments everything was so clear it seemed to be early morning, or dusk.
Временами все было так ясно, что казалось, сейчас утренняя или вечерняя заря.
Then it would get dark; then it would clear again.
Потом вновь темнело, вновь светлело.
Soon I realized that the brightness corresponded to my heart's diastole, and the darkness to its systole.
Вскоре я понял, что яркость совпадает с расширением сердца, а темнота — с сокращением.
The world changed from bright to dark to bright again with every beat of my heart.
В соответствии с каждым ударом сердца мир становился ярче или темнее.
I was absorbed in this discovery when the same strange sound that I had heard before became audible again.
Меня полностью захватило это открытие, когда вновь появился прежний странный звук.
My muscles stiffened.
Я сразу весь напрягся.
"Anuhctal [as I heard the word this time] is here," don Juan said.
— Ануктал (так мне послышалось на этот раз) здесь, — сказал дон Хуан.
I fancied the roar so thunderous, so overwhelming, that nothing else mattered.
Звук был таким громоподобным, таким всепоглощающим, что все остальное потеряло значение.
When it had subsided, I perceived a sudden increase in the volume of water.
Когда он стих; я заметил, что уровень воды в ручье значительно поднялся.
The creek, which a minute before had been less than a foot wide, expanded until it was an enormous lake.
Ручей, который минуту назад был шириною в ладонь, превратился в громадное озеро.
Light that seemed to come from above it touched the surface as though shining through thick foliage.
Откуда-то сверху на его поверхность лился свет, как бы сверкавший сквозь густую листву.
From time to time the water would glitter for a second - gold and black.
Then it would remain dark, light-less, almost out of sight, and yet strangely present.
Время от времени вода на мгновение вспыхивала золотыми и черными искрами и вновь погружалась во тьму, но и во тьме ощущалось ее таинственное присутствие.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1