3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

I don't recall how long I stayed there just watching, squatting on the shore of the black lake.
Не помню, как долго я оставался на берегу черного озера, сидя на корточках и наблюдая.
The roar must have subsided in the meantime, because what jolted me back (to reality?) was again a terrifying buzzing.
Рев, должно быть, на то время утих, потому что именно он вернул меня назад (к реальности?).
I turned around to look for don Juan.
I saw him climbing up and disappearing behind the rock ledge.
Я оглянулся в поисках дона Хуана и увидел, как он вскарабкался и исчез за уступом.
Yet the feeling of being alone did not bother me at all; I squatted there in a state of absolute confidence and abandonment.
Однако одиночество меня совсем не испугало; я остался сидеть на корточках, в состоянии абсолютной уверенности и непринужденности.
The roar again became audible; it was very intense, like the noise made by a high wind.
Вновь послышался рев — мощный, как гул ураганного ветра.
Listening to it as carefully as I could, I was able to detect a definite melody.
Хорошенько к нему прислушавшись, можно было уловить определенную мелодию.
It was a composite of high-pitched sounds, like human voices, accompanied by a deep bass drum.
Она состояла из высоких звуков, напоминавших человеческие голоса в сопровождении басового барабана.
I focused all my attention on the melody, and again noticed that the systole and diastole of my heart coincided with the sound of the bass drum, and with the pattern of the music.
Я весь ушел в мелодию, и вновь заметил, что ритм барабана и рисунок мелодии совпадают с сокращениями сердца.
I stood up and the melody stopped.
Я встал, и музыка прекратилась.
I tried to listen to my heartbeat, but it was not detectable.
Я попытался различить удары сердца, но ничего не услышал.
I squatted again, thinking that perhaps the position of my body had caused or induced the sounds!
Я снова сел на корточки, думая, что, может быть, именно поэтому возникали звуки.
But nothing happened!
Но ничего не случилось!
Not a sound!
Ни звука!
Not even my heart!
Даже звука сердца!
I thought I had had enough, but as I stood up to leave, I felt a tremor of the earth.
Я решил, что хватит, но когда поднялся уходить, то почувствовал толчки под ногами.
The ground under my feet was shaking.
Земля тряслась.
I was losing my balance.
Я терял равновесие.
I fell backwards and remained on my back while the earth shook violently.
Я упал на спину и лежал навзничь, пока земля уходила в тартарары.
I tried to grab a rock or a plant, but something was sliding under me.
Я попытался ухватиться за какой-нибудь куст, но подо мной все скользило.
I jumped up, stood for a moment, and fell down again.
Я вскочил, секунду стоял и опять свалился.
The ground on which I sat was moving, sliding into the water like a raft.
Земля подо мной двигалась, съезжая в воду, как плот.
I remained motionless, stunned by a terror that was, like everything else, unique, uninterrupted, and absolute.
Я оставался без движения, парализованный ужасом, столь же уникальным, непрерывным и абсолютным, как все происходившее.
I moved through the water of the black lake perched on a piece of soil that looked like an earthen log.
Я двигался через воды черного озера, вцепившись в клочок почвы, похожий на земляное бревно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1