3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

I asked him,
Я спросил:
"Can you teach me the words to the songs you chanted?"
— Можешь ты меня научить словам песни, которую пел?
"No, I can't.
— Нет, не могу.
Those words are my own, the words the protector himself taught me.
Это мои собственные слова, им меня обучил сам защитник.
The songs are my songs.
Песни — мои песни.
I can't tell you what they are."
Я не могу рассказать тебе, что они такое.
"Why can't you tell me, don Juan?"
— Почему не можешь?
"Because these songs are a link between the protector and myself.
— Потому что эти песни — связь между мной и защитником.
I am sure some day he will teach you your own songs.
Я уверен, когда-нибудь он научит тебя твоим собственным песням.
Wait until then; and never, absolutely never, copy or ask about the songs that belong to another man."
Подожди до тех пор; и никогда, абсолютно никогда не копируй песни, которые принадлежат другому, и не спрашивай о них.
"What was the name you called out?
— А что это за имя, которое ты называл?
Can you tell me that, don Juan?"
Это ты можешь мне сказать?
"No.
— Нет.
His name can never be voiced, except to call him."
Его имя никогда не должно произноситься, его произносят только когда зовут его.
"What if I want to call him myself?"
— А если я сам захочу позвать его?
"If some day he accepts you, he will tell you his name.
— Если когда-нибудь он примет тебя, то скажет тебе свое имя.
That name will be for you alone to use, either to call him loudly or to say quietly to yourself.
Это имя будет только для тебя одного — чтобы громко звать его или спокойно произносить про себя.
Perhaps he will tell you his name is Jose.
Who knows?"
Как знать, может, он скажет, что его зовут Хосе?
"Why is it wrong to use his name when talking about him?"
— Почему нельзя использовать его имени при разговоре о нем?
"You have seen his eyes, haven't you?
— Ты что, не видел его глаза?
You can't fool around with the protector.
С защитником шутки плохи.
That is why I can't get over the fact that he chose to play with you!"
Поэтому я никак не могу свыкнуться с тем фактом, что он избрал играть с тобой!
"How can he be a protector when he hurts some people?"
— Какой же он защитник, если может кому-то причинить вред?
"The answer is very simple.
— Ответ очень прост.
Mescalito is a protector because he is available to anyone who seeks him."
Мескалито — защитник, потому что доступен каждому, кто его ищет.
"But isn't it true that everything in the world is available to anyone who seeks it?"
— Но ведь все в мире доступно каждому, кто ищет, разве не так?
"No, that is not true.
— Нет, не так.
The ally powers are available only to the brujos, but anyone can partake of Mescalito."
Союзные силы доступны только брухо, а к Мескалито может приобщиться каждый.
"But why then does he hurt some people?"
— Но почему же тогда он некоторым приносит вред?
"Not everybody likes Mescalito; yet they all seek him with the idea of profiting without doing any work.
— Те, кому он приносит вред, не любят Мескалито, и все равно ищут его в надежде что-нибудь получить без особых трудов.
Naturally their encounter with him is always horrifying."
Естественно, что для таких людей встреча всегда ужасна.
"What happens when he accepts a man completely?"
— Что происходит, когда он полностью принимает человека?
"He appears to him as a man, or as a light.
— Он является ему как человек или как свет.
When a man has won this kind of acceptance, Mescalito is constant.
Когда человек наконец заслужит это, Мескалито становится постоянным.
He never changes after that.
Он больше не меняется.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1