StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 439 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"My dear friend!" (still clawing).
— Любезный друг мой! 
— И он снова загребает воздух когтями.
"I tell you what," says Mr. George.
— Вот что я вам скажу, — говорит мистер Джордж. 
"If you want to converse with me, you must speak out.
— Если хотите со мной побеседовать, говорите начистоту.
I am one of the roughs, and I can't go about and about.
Я простой солдат — человек неотесанный и не умею ходить вокруг да около.
I haven't the art to do it.
Не научился этому искусству.
I am not clever enough.
Недостаточно умен для него.
It don't suit me.
Мне оно ни к чему.
When you go winding round and round me," says the trooper, putting his pipe between his lips again, "damme, if I don't feel as if I was being smothered!"
А вы все только крутитесь да вертитесь вокруг меня, — продолжает кавалерист, поднося трубку ко рту, — и будь я проклят, но мне чудится, будто меня душат!
And he inflates his broad chest to its utmost extent as if to assure himself that he is not smothered yet.
И он вбирает в свою широкую грудь как можно больше воздуха, словно хочет удостовериться, что еще не задушен.
"If you have come to give me a friendly call," continues Mr. George,
"I am obliged to you; how are you?
— Если вы приехали по-дружески навестить меня, — продолжает мистер Джордж, — я вам очень признателен — добро пожаловать!
If you have come to see whether there's any property on the premises, look about you; you are welcome.
А если вы явились проверить, имеется ли у меня дома имущество, или нет, — проверяйте, не стесняйтесь.
If you want to out with something, out with it!"
Желаете сказать мне что-нибудь — говорите!
The blooming Judy, without removing her gaze from the fire, gives her grandfather one ghostly poke.
Цветущая красавица Джуди, не спуская глаз с огня, понукает дедушку грубым тычком.
"You see!
— Вот видите!
It's her opinion too.
Она со мной согласна!
And why the devil that young woman won't sit down like a Christian," says Mr. George with his eyes musingly fixed on Judy,
"I can't comprehend."
Но какого черта эта молодая особа не хочет присесть, как полагается, — говорит мистер Джордж, обратив недоуменный взгляд на Джуди, — понять не могу.
"She keeps at my side to attend to me, sir," says Grandfather Smallweed.
— Она от меня не отходит, чтобы прислуживать мне, сэр, — объясняет дедушка Смоллуид. 
"I am an old man, my dear Mr. George, and I need some attention.
— Я человек старый, дорогой мистер Джордж, мне уход нужен.
I can carry my years; I am not a brimstone poll-parrot" (snarling and looking unconsciously for the cushion), "but I need attention, my dear friend."
Правда, я еще крепок для своих лет — не то что какая-нибудь зловредная попугаиха, — он рычит и по привычке ищет глазами подушку, — но за мной нужен присмотр, любезный друг.
"Well!" returns the trooper, wheeling his chair to face the old man.
— Ладно! — говорит кавалерист, повернув свой стул, чтобы лучше видеть лицо старика. 
"Now then?"
— Что же дальше?
"My friend in the city, Mr. George, has done a little business with a pupil of yours."
— Мой друг в Сити, мистер Джордж, дал небольшую сумму в долг одному из ваших учеников.
"Has he?" says Mr. George.
— Вот как? — отзывается мистер Джордж. 
"I am sorry to hear it."
— Очень жаль.
"Yes, sir."
— Да, сэр. 
Grandfather Smallweed rubs his legs.
— Дедушка Смоллуид растирает себе ноги. 
"He is a fine young soldier now, Mr. George, by the name of Carstone.
— Это бравый молодой военный, мистер Джордж, его фамилия Карстон.
Friends came forward and paid it all up, honourable."
Впоследствии явились его друзья и благородно заплатили за него сполна.
"Did they?" returns Mr. George.
— В самом деле? — говорит мистер Джордж. 
"Do you think your friend in the city would like a piece of advice?"
— А как вы полагаете, ваш приятель в Сити захочет выслушать добрый совет?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1