StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 487 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Impelled towards her, as I certainly was, for I was very anxious that she should like me and was very glad indeed that she did, why should I harp afterwards, with actual distress and pain, on every word she said and weigh it over and over again in twenty scales?
Если меня влечет к ней, — думала я, — а меня, конечно, влечет, так как мне очень хочется ей понравиться и я рада, что нравлюсь ей, — почему же я с душевной болью, с отчаянием вдумываюсь в каждое слово, которое она произносит, и все вновь и вновь взвешиваю его на двадцати весах?
Why was it so worrying to me to have her in our house, and confidential to me every night, when I yet felt that it was better and safer somehow that she should be there than anywhere else?
Почему меня так тревожит, что она живет у нас в доме и каждый вечер разговаривает со мной по душам, если я чувствую, что для меня лучше и спокойнее, чтобы она жила у нас, а не где-нибудь в другом месте?
These were perplexities and contradictions that I could not account for.
Все это были недоумения и противоречия, в которых я не могла разобраться.
At least, if I could--but I shall come to all that by and by, and it is mere idleness to go on about it now.
То есть, может быть, и могла бы, но… впрочем, я вскоре расскажу и об этом, а сейчас это не к месту.
So when Mrs. Woodcourt went away, I was sorry to lose her but was relieved too.
Когда миссис Вудкорт уехала, мне было жаль расставаться с нею, и все-таки я почувствовала облегчение.
And then Caddy Jellyby came down, and Caddy brought such a packet of domestic news that it gave us abundant occupation.
А потом к нам приехала Кедди Джеллиби и привезла с собой такую кучу семейных новостей, что они поглотили все наше внимание.
First Caddy declared (and would at first declare nothing else) that I was the best adviser that ever was known.
Кедди прежде всего заговорила о том (и на первых порах только о том и твердила), что лучшей советчицы, чем я, во всем мире не сыщешь.
This, my pet said, was no news at all; and this, I said, of course, was nonsense.
«Ну, это не новость», — сказала моя Ада, на что я, понятно, ответила:
«Чепуха!»
Then Caddy told us that she was going to be married in a month and that if Ada and I would be her bridesmaids, she was the happiest girl in the world.
Потом Кедди объявила, что выйдет замуж через месяц, и если мы с Адой согласимся быть подружками у нее на свадьбе, она будет счастливейшей девушкой на свете.
To be sure, this was news indeed; and I thought we never should have done talking about it, we had so much to say to Caddy, and Caddy had so much to say to us.
Вот это действительно была новость, и я думала, что мы никогда не кончим говорить о ней — так много нам хотелось сказать Кедди, а Кедди так много хотелось сказать нам.
It seemed that Caddy's unfortunate papa had got over his bankruptcy--"gone through the Gazette," was the expression Caddy used, as if it were a tunnel--with the general clemency and commiseration of his creditors, and had got rid of his affairs in some blessed manner without succeeding in understanding them, and had given up everything he possessed (which was not worth much, I should think, to judge from the state of the furniture), and had satisfied every one concerned that he could do no more, poor man.
Оказалось, что бедный отец Кедди был объявлен не злостным банкротом — он «прошел через газету», как выразилась Кедди, точно газета — это нечто вроде туннеля, а кредиторы отнеслись к нему мягко и сострадательно, поэтому он, к счастью, выпутался, — хотя так и не сумел разобраться в своих делах, — отдал все, что имел (очевидно, не так уж это было много, судя по его домашней обстановке), и убедил всех заинтересованных лиц в том, что ничего больше сделать не может, бедняга.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1