StudyEnglishWords

5#

Часы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Часы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 220  ←предыдущая следующая→ ...

‘I won’t go as far as that, but I’ll just say that you may have.
— Не так сильно, конечно, но здесь есть с чем повозиться.
Our construction engineer, Mr Ramsay of 62, Wilbraham Crescent, is not all he seems.
Наш инженер-строитель Рамзи, владелец дома номер шестьдесят два по Вильямову Полумесяцу, не совсем тот, за кого себя выдает.
Some very curious assignments he’s taken on lately.
Недавно некая фирма дала ему довольно любопытное поручение.
Genuine firms, but firms without much back history, and what history they have, rather a peculiar one.
Фирма настоящая, но почти совсем без прошлого, а то прошлое, что за ней есть, несколько странное.
Ramsay went off at a minute’s notice about five weeks ago.
Пять недель тому назад Рамзи срочно уехал.
He went to Rumania.’
Отбыл в Румынию.
‘That’s not what he told his wife.’
— Жене он сказал то же самое.
‘Possibly not, but that’s where he went.
— Едва ли, но уехал он туда.
And that’s where he is now.
И сейчас там.
We’d like to know a bit more about him.
Мне хотелось бы знать о нем больше.
So you can stir your stumps, my lad, and get going.
I’ve got all the visas ready for you, and a nice new passport.
Для тебя уже подготовили визу и новый паспорт.
Nigel Trench it will be this time.
Теперь ты Мигель Тренч.
Rub up your knowledge of rare plants in the Balkans.
Вспомни все, что ты знаешь о редких цветах Балкан.
You’re a botanist.’
Ты ботаник.
‘Any special instructions?’
— Дополнительные инструкции есть?
‘No.
— Нет.
We’ll give you your contact when you pick up your papers.
Информацию о своих связных получишь, когда разберешься с бумагами.
Find out all you can about our Mr Ramsay.’
А об этом мистере Рамзи узнай все.
He looked at me keenly.
— Он кинул на меня пронзительный взгляд.
‘You don’t sound as pleased as you might be.’
— Ты мог бы глядеть и повеселей.
He peered through the cigar smoke.
— Сквозь сигарный дым он пристально смотрел на меня.
‘It’s always pleasant when a hunch pays off,’ I said evasively.
— Я веселюсь только тогда, когда все концы подбиты, — уклончиво ответил я.
‘Right Crescent, wrong number.
— Полумесяц — да, верно, номер дома — нет.
61 is occupied by a perfectly blameless builder.
В шестьдесят первом живет совершенно безобидный строитель.
Blameless in our sense, that is.
Безобидный, конечно, с нашей точки зрения.
Poor old Hanbury got the number wrong, but he wasn’t far off.’
Бедный старик Хенбери раздобыл не тот номер дома, но он был не далек от истины.
‘Have you vetted the others?
— Вы проверили остальных?
Or only Ramsay?’
Или только Рамзи?
‘Diana Lodge seems to be as pure as Diana.
— «Приют Дианы», похоже, чист, как сама Диана.
A long history of cats. McNaughton was vaguely interesting.
Кошки и только кошки.
Некоторый интерес представляет, правда, Мак-Нотон.
He’s a retired professor, as you know.
Он, как тебе известно, профессор.
Mathematics.
Математик.
Quite brilliant, it seems.
И кажется, блестящий.
Resigned his Chair quite suddenly on the grounds of ill-health.
Неожиданно оставил кафедру якобы по причине плохого здоровья.
I suppose that may be true–but he seems quite hale and hearty.
Может быть, и так.
Но на вид здоровья у него хоть отбавляй.
He seems to have cut himself off from all his old friends, which is rather odd.’
К тому же порвал всяческие отношения со старыми друзьями, что довольно странно.
‘The trouble is,’ I said, ‘that we get to thinking that everything that everybody does is highly suspicious.’
— Беда в том, — сказал я, — что мы привыкли считать в высшей степени подозрительным все и вся.
‘You may have got something there,’ said Colonel Beck.
— Может быть, может быть, — сказал полковник Бекк.
скачать в HTML/PDF
share