5#

Часы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Часы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 810 книг и 2527 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 220  ←предыдущая следующая→ ...

No laundry marks had helped yet.
Метки прачечной на белье тоже нет.
Hardcastle was not impatient.
Хардкасл набрался терпения.
Identification was quite often a slow job.
Он знал, что установление личности порой занимает немало времени.
But in the end, someone always came forward.
A laundry, a dentist, a doctor, a landlady.
Но в конце концов кто-нибудь обязательно найдется: прачка, врач, зубной техник, родственник-обычно жена или мать, а если нет, то квартирная хозяйка.
The picture of the dead man would be circulated to police stations, would be reproduced in newspapers.
Портрет убитого будет передан полицейским постам и помещен в газетах.
Sooner or later, Mr Curry would be known in his rightful identity.
Рано или поздно мистера Корри должны опознать.
In the meantime there was work to be done, and not only on the Curry case.
Пока же у инспектора хватало других дел, и он погрузился в работу.
Hardcastle worked without a break until half past five.
He looked at his wrist-watch again and decided the time was ripe for the call he wanted to make.
Только в половине шестого, снова посмотрев на часы, он решил, что пришло время нанести еще один визит.
Sergeant Cray had reported that Sheila Webb had resumed work at the Cavendish Bureau, and that at five o’clock she would be working with Professor Purdy at the Curlew Hotel and that she was unlikely to leave there until well after six.
Днем сержант Крей доложил, что Шейла Вебб, как обычно, пошла на работу в бюро
«Кавендиш», в пять часов она должна явиться в отель
«Кроншнеп» к профессору Пурди, и вряд ли освободится раньше начала седьмого.
What was the aunt’s name again?
Как там зовут ее тетку?
Lawton–Mrs Lawton.
Лоутон, миссис Лоутон.
14, Palmerston Road.
Пальмерстонское шоссе, дом четырнадцать.
He did not take a police car but chose to walk the short distance.
Идти было недалеко, и инспектор решил обойтись без машины.
Palmerston Road was a gloomy street that had known, as is said, better days.
Пальмерсгонское шоссе оказалось довольно мрачной улицей, которая, как говорится, знавала лучшие времена.
The houses, Hardcastle noted, had been mainly converted into flats or maisonettes.
Большинство домов, некогда особняков, позднее поделили на квартиры.
As he turned the corner, a girl who was approaching him along the sidewalk hesitated for a moment.
Когда Хардкасл повернул за угол, девушка, шедшая навстречу по тротуару, на секунду приостановилась.
His mind occupied, the inspector had some momentary idea that she was going to ask him the way to somewhere.
Инспектор, поглощенный своими мыслями, в первый момент решил, что она хочет спросить дорогу.
However, if that was so, the girl thought better of it and resumed her walk past him.
Однако девушка, видимо, передумала и прошла мимо.
He wondered why the idea of shoes came into his mind so suddenly.
Инспектору, как ни странно, сразу пришли на ум туфли.
Shoes...
No, one shoe.
Туфли… нет, одна туфля.
The girl’s face was faintly familiar to him.
Лицо девушки показалось ему знакомым.
Who was it now–someone he had seen just lately...
Perhaps she had recognized him and was about to speak to him?
Где-то он ее видел, причем совсем недавно… А может быть, она узнала его и хотела заговорить?
He paused for a moment, looking back after her.
Он остановился и посмотрел ей вслед.
She was walking quite fast now.
Девушка ускорила шаги.
The trouble was, he thought, she had one of those indeterminate faces that are very hard to recognize unless there is some special reason for doing so.
Беда в том, подумал инспектор, что у нее одно из тех невыразительных лиц, которые трудно запомнить, если нет особой надобности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1