5#

Человек-невидимка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Человек-невидимка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 83 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

"Now you have me!
— Вот-вот!
Теперь вы меня поняли!
And all that I knew and had in mind a year after I left London—six years ago.
И все это я знал и продумал уже через год после отъезда из Лондона, шесть лет назад.
But I kept it to myself.
Но я ни с кем не поделился своими мыслями.
I had to do my work under frightful disadvantages.
Мне пришлось работать в очень тяжелых условиях.
Oliver, my professor, was a scientific bounder, a journalist by instinct, a thief of ideas—he was always prying!
Оливер, мой профессор, был мужлан в пауке, человек, падкий до чужих идей, — он вечно за мной шпионил!
And you know the knavish system of the scientific world.
Вы ведь знаете, какое жульничество царит в научном мире.
I simply would not publish, and let him share my credit.
Я не хотел публиковать свое открытие и делиться с ним славой.
I went on working; I got nearer and nearer making my formula into an experiment, a reality.
Я продолжал работать и все ближе подходил к превращению своей теоретической формулы в эксперимент, в реальный опыт.
I told no living soul, because I meant to flash my work upon the world with crushing effect and become famous at a blow.
Я никому не сообщал о своих работах, хотел ослепить мир своим открытием и сразу стать знаменитым.
I took up the question of pigments to fill up certain gaps.
Я занялся вопросом о пигментах, чтобы заполнить некоторые пробелы.
And suddenly, not by design but by accident, I made a discovery in physiology."
И вдруг, по чистой случайности, сделал открытие в области физиологии.
"Yes?"
— Да?
"You know the red colouring matter of blood; it can be made white—colourless—and remain with all the functions it has now!"
— Вам известно красное вещество, окрашивающее кровь.
Так вот: оно может стать белым, бесцветным, сохраняя в то же время все свои свойства!
Kemp gave a cry of incredulous amazement.
У Кемпа вырвался возглас изумления.
The Invisible Man rose and began pacing the little study.
Невидимка встал и зашагал по тесному кабинету.
"You may well exclaim.
— Вы поражены, я понимаю.
I remember that night.
Помню ту ночь.
It was late at night—in the daytime one was bothered with the gaping, silly students—and I worked then sometimes till dawn.
Было очень поздно — днем мешали работать безграмотные студенты, смотревшие на меня, разинув рот, и я иной раз засиживался до утра.
It came suddenly, splendid and complete in my mind.
Открытие это осенило меня внезапно, оно появилось во всем своем блеске и завершенности.
I was alone; the laboratory was still, with the tall lights burning brightly and silently.
Я был один, в лаборатории царила тишина, вверху ярко горели лампы.
In all my great moments I have been alone.
В знаменательные минуты своей жизни я всегда оказываюсь один.
'One could make an animal—a tissue—transparent!
«Можно сделать животное — его ткань — прозрачным!
One could make it invisible!
Можно сделать его невидимым!
All except the pigments—I could be invisible!'
Все, кроме пигментов.
I said, suddenly realising what it meant to be an albino with such knowledge.
Я могу стать невидимкой!» — сказал я, вдруг осознав, что значит быть альбиносом, обладая таким знанием.
It was overwhelming.
Я был ошеломлен.
I left the filtering I was doing, and went and stared out of the great window at the stars.
'I could be invisible!'
I repeated.
Я бросил фильтрование, которым был занят, и подошел к большому окну.
«Я могу стать невидимкой», — повторил я, глядя в усеянное звездами небо.
"To do such a thing would be to transcend magic.
Сделать это — значит превзойти магию и волшебство.
And I beheld, unclouded by doubt, a magnificent vision of all that invisibility might mean to a man—the mystery, the power, the freedom.
И я, свободный от всяких сомнений, стал рисовать себе великолепную картину того, что может дать человеку невидимость: таинственность, могущество, свободу.
скачать в HTML/PDF
share