показать другое слово

Слово "carry". Англо-русский словарь Мюллера

  1. carry [ˈkærɪ]
    1. глагол
      1. везти, перевозить;
        to carry hay (corn ) убирать сено (хлеб);
        the wine will not carry well это вино портится от перевозки

        Примеры использования

        1. and made you realize that you were carrying it with you all along.
          и даю понять, что они уже были в вашем сознании всё это время.
          Субтитры видеоролика "Вы свободно владеете этим языком (и даже не догадываетесь об этом). Christoph Niemann", стр. 5
        2. I raised my hand to push him away from my water; I focused my pinpoint vision on the dog to carry on the movement, and suddenly I saw him become transparent.
          Я поднял руку, чтобы отогнать его от моей воды; для этого пришлось сфокусировать на нем глаза, и тут я увидел, что он внезапно стал прозрачным.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 28
        3. When they were carried off, the bodies were still stiff, but an arm and a hand would dangle and sway as though the corpse were waving, hideously indifferent and almost obscene.
          Когда такого мертвеца уносили, тело его еще не гнулось, но рука уже свисала и болталась, будто посылая привет, с ужасающим, почти циничным равнодушием.
          Время жить и время умирать. Эрих Мария Ремарк, стр. 2
      2. нести, носить, переносить;
        to carry the war into the enemy's country а> переносить войну на территорию противника; б> предъявлять встречное обвинение

        Примеры использования

        1. ‘Go and carry my message,’ he interrupted, impatiently. ‘I'm in hell till you do!’
          – Ступай и передай, что я велел, – перебил он нетерпеливо. – Я в аду, пока ты тут медлишь!
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 93
        2. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
        3. Then the dragon caught hold of them with his claws, and carried them away through the air over the army, and put them down again on the earth far from it; but the dragon was no other than the Devil.
          Дракон схватил их своими когтищами и пронёс их над королевским войском. Опустился на землю далеко от того поля. Дракон оказался не кем иным, как самим чёртом.
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      3. нести на себе тяжесть, поддерживать (о колоннах и т.п.)

        Примеры использования

        1. There was once an ass whose master had made him carry sacks to the mill for many a long year, but whose strength began at last to fail, so that each day as it came found him less capable of work.
          У одного хозяина осел, который уж много лет сряду таскал да таскал кули на мельницу, да наконец-таки обессилел, и начал становиться к работе непригодным.
          Бременские музыканты. Братья Гримм, стр. 1
      4. держаться; вести себя;
        to carry oneself with dignity держаться с достоинством
      5. передавать
      6. приносить (доход, процент)

        Примеры использования

        1. “I thought you didn’t if you’ll pardon my -.- you see, I carry on a little business on the side, a sort of side line, you understand.
          — Я так и думал. Вы уж извините, если я… Видите ли, я тут затеял кое-что — так, между делом, понимаете.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 62
      7. доводить;
        to carry to extremes доводить до крайности;
        to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять
      8. брать приступом (крепость и т.п.)

        Примеры использования

        1. Upon that one would have thought that his purpose was to carry the position by storm; for, whether moved by the influence of spring, or whether moved by a push from behind, he pressed forward with such desperate resolution that his elbow caused the Commissioner of Taxes to stagger on his feet, and would have caused him to lose his balance altogether but for the supporting row of guests in the rear. Likewise the Postmaster was made to give ground; whereupon he turned and eyed Chichikov with mingled astonishment and subtle irony.
          Почтмейстерша, вальсируя, с такой томностию опустила набок голову, что слышалось в самом деле что-то неземное. Одна очень любезная дама, -- которая приехала вовсе не с тем, чтобы танцовать, по причине приключившегося, как сама выразилась, небольшого инкомодите в виде горошинки на правой ноге, вследствие чего должна была даже надеть плисовые сапоги, -- не вытерпела, однако же, и сделала несколько кругов в плисовых сапогах, для того именно, чтобы почтмейстерша не забрала в самом деле слишком много себе в голову.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 164
      9. увлекать за собой;
        he carried his audience with him он увлёк слушателей
      10. добиться;
        to carry one's point отстоять свою позицию; добиться своего

        Примеры использования

        1. I hoped to find you reasonable; but, depend upon it, I will carry my point."
          Мне казалось, что у вас больше здравого смысла. Но будьте уверены, я добьюсь своей цели.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 309
        2. His first astounding act upon coming amongst us was to present a pair of horses, worth 32,000 francs, to Madame Danglars; his second, the almost miraculous preservation of Madame de Villefort's life; now it seems that he has carried off the prize awarded by the Jockey Club.
          Он начал с того, что подарил госпоже Данглар пару лошадей, стоивших тридцать тысяч франков; потом спас жизнь госпоже де Вильфор; затем, по-видимому, взял приз Жокей-клуба.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 155
      11. проводить; принимать;
        the bill was carried законопроект был принят

        Примеры использования

        1. "I should like balls infinitely better," she replied, "if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting.
          — Я бы любила балы гораздо больше, — сказала мисс Бингли, — если бы они устраивались по-другому. Нынешние балы невыносимо скучны.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 45
        2. We were three to one, however, and the motion was carried.
          Однако нас было трое против одного, и предложение было принято.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 11
        3. They carried out this huge survey of mothers
          Они провели огромный опрос матерей,
          Субтитры видеоролика "Уроки самого длительного исследования развития человека. Helen Pearson", стр. 2
      12. влечь за собой;
        to carry penalty влечь за собой наказание
      13. достигать; доходить, доноситься; долетать (о снаряде, звуке); попадать в цель
      14. продолжать, удлинять
      15. торговать, продавать; держать;
        the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями

        Примеры использования

        1. "I will even do as Horace says, sir," I answered, smiling, "and carry you in medias res."
          — Я внемлю совету Горация, сэр, — улыбаясь, ответил я, — и сразу введу вас in medias res .
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 210
      16. содержать; заключать;
        the book carries many tables в книге много таблиц;
        the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал;
        to carry conviction убеждать, быть убедительным;
        carry away а> уносить; б> увлекать;
        carry back : to carry smb. back напоминать кому-л. прошлое;
        carry forward а> продвигать (дело); б> = carry over б;
        carry off а> уносить, уводить; похищать; захватывать;
        to carry off a sentry военный "снять", захватить часового; б> выигрывать (приз); в> скрашивать; г> выдерживать;
        though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида;
        carry on а> продолжать; вести (дело);
        carry on ! так держать!, продолжайте в том же духе!;
        to carry on hostile acts совершать враждебные действия; б> разговорное флиртовать (with ); в> вести себя запальчиво;
        don't carry on so ! веди себя спокойно!, не злись так!;
        carry out а> доводить до конца; выполнять, проводить;
        to carry out in (to ) practice осуществлять, проводить в жизнь; б> выносить (покойника);
        carry over а> перевозить; б> бухгалтерское дело переносить в другую графу, на другую страницу, в другую книгу;
        carry through а> доводить до конца, б> помогать, поддерживать;
        to carry all (или everything ) before one а> преодолевать все препятствия; б> иметь большой успех; преуспевать; выйти победителем; взять верх;
        to carry weight иметь вес, влияние;
        to carry the day одержать победу;
        to carry one математика (держать) один в уме;
        to carry too many guns for one оказаться не по силам кому-л.

        Примеры использования

        1. In the bedroom, carried away with her own mischief, Natasha dabbed some cream on Nikolai Ivanovich and was herself struck dumb with astonishment.
          Расшалившись в спальне, Наташа мазнула кремом Николая Ивановича и сама оторопела от удивления.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 247
        2. But he carried in storage a "map"--structured relations--of Luna City's engineering, and could almost always fit what we said to what he knew as "Luna City"; hardly ever got lost.
          Но в памяти у него хранилась "карта" - структурная схема инженерных сетей Луна-Сити, и он всегда мог привязать упомянутый нами объект к "своему Луна-Сити"; не упомню, чтобы он хоть раз что-то перепугал.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 96
        3. He carries out what is asked because that's how he's built. But he's selfprogramming logic, makes own decissions.
          Он выполняет задания, для этого его и создали, но программирует себя сам и сам принимает решения.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 47
    2. существительное
      1. переноска; перевозка

        Примеры использования

        1. Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
          Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        2. He will set out upon receiving an order from me, without knowing what he carries, and he will carry your Majesty's letter, without even knowing it is from your Majesty, to the address which is on it."
          Он отправится в путь, не зная, что он везет, и он передаст письмо вашего величества, не зная, что оно от вашего величества, по адресу, который будет ему указан.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 177
        3. but only after Governor George Wallace had carried out his symbolic threat
          Это было сделано после того, как Губернатор Джордж Уоллас выполнил свою символическую угрозу
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 6
      2. дальнобойность (орудия); дальность полёта (снаряда; мяча в гольфе)
      3. военный — положение "на плечо"
      4. волок (лодки)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share