показать другое слово

Слово "carry". Англо-русский словарь Мюллера

  1. carry [ˈkærɪ]
    1. глагол
      1. везти, перевозить;
        to carry hay (corn ) убирать сено (хлеб);
        the wine will not carry well это вино портится от перевозки

        Примеры использования

        1. If you carry the letters, carry them, you can’t go to sleep . . . .
          Коли везешь почту, так вези, а спать нечего...
          Ведьма. Чехов Антон Павлович, стр. 10
        2. and made you realize that you were carrying it with you all along.
          и даю понять, что они уже были в вашем сознании всё это время.
          Субтитры видеоролика "Вы свободно владеете этим языком (и даже не догадываетесь об этом). Christoph Niemann", стр. 5
        3. I raised my hand to push him away from my water; I focused my pinpoint vision on the dog to carry on the movement, and suddenly I saw him become transparent.
          Я поднял руку, чтобы отогнать его от моей воды; для этого пришлось сфокусировать на нем глаза, и тут я увидел, что он внезапно стал прозрачным.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 28
      2. нести, носить, переносить;
        to carry the war into the enemy's country а> переносить войну на территорию противника; б> предъявлять встречное обвинение

        Примеры использования

        1. I did not carry a light, you know—the candles are on the landing table and there is that lamp—and I was in my list slippers, and I saw him as I came up. I stopped dead at that—taking him in.
          Света я с собой не прихватил, — свечи и лампа стоят на столике, на площадке лестницы, — и был я в своих мягких туфлях. И вот когда я поднялся наверх, я увидел его… Я остановился сзади очень близко и явно привел его в ужас.
          Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 3
        2. ‘Go and carry my message,’ he interrupted, impatiently. ‘I'm in hell till you do!’
          – Ступай и передай, что я велел, – перебил он нетерпеливо. – Я в аду, пока ты тут медлишь!
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 93
        3. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      3. нести на себе тяжесть, поддерживать (о колоннах и т.п.)

        Примеры использования

        1. There was once an ass whose master had made him carry sacks to the mill for many a long year, but whose strength began at last to fail, so that each day as it came found him less capable of work.
          У одного хозяина осел, который уж много лет сряду таскал да таскал кули на мельницу, да наконец-таки обессилел, и начал становиться к работе непригодным.
          Бременские музыканты. Братья Гримм, стр. 1
      4. держаться; вести себя;
        to carry oneself with dignity держаться с достоинством
      5. передавать
      6. приносить (доход, процент)

        Примеры использования

        1. “I thought you didn’t if you’ll pardon my -.- you see, I carry on a little business on the side, a sort of side line, you understand.
          — Я так и думал. Вы уж извините, если я… Видите ли, я тут затеял кое-что — так, между делом, понимаете.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 62
      7. доводить;
        to carry to extremes доводить до крайности;
        to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять
      8. брать приступом (крепость и т.п.)

        Примеры использования

        1. Upon that one would have thought that his purpose was to carry the position by storm; for, whether moved by the influence of spring, or whether moved by a push from behind, he pressed forward with such desperate resolution that his elbow caused the Commissioner of Taxes to stagger on his feet, and would have caused him to lose his balance altogether but for the supporting row of guests in the rear. Likewise the Postmaster was made to give ground; whereupon he turned and eyed Chichikov with mingled astonishment and subtle irony.
          Почтмейстерша, вальсируя, с такой томностию опустила набок голову, что слышалось в самом деле что-то неземное. Одна очень любезная дама, -- которая приехала вовсе не с тем, чтобы танцовать, по причине приключившегося, как сама выразилась, небольшого инкомодите в виде горошинки на правой ноге, вследствие чего должна была даже надеть плисовые сапоги, -- не вытерпела, однако же, и сделала несколько кругов в плисовых сапогах, для того именно, чтобы почтмейстерша не забрала в самом деле слишком много себе в голову.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 164
      9. увлекать за собой;
        he carried his audience with him он увлёк слушателей
      10. добиться;
        to carry one's point отстоять свою позицию; добиться своего

        Примеры использования

        1. I hoped to find you reasonable; but, depend upon it, I will carry my point."
          Мне казалось, что у вас больше здравого смысла. Но будьте уверены, я добьюсь своей цели.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 309
        2. His first astounding act upon coming amongst us was to present a pair of horses, worth 32,000 francs, to Madame Danglars; his second, the almost miraculous preservation of Madame de Villefort's life; now it seems that he has carried off the prize awarded by the Jockey Club.
          Он начал с того, что подарил госпоже Данглар пару лошадей, стоивших тридцать тысяч франков; потом спас жизнь госпоже де Вильфор; затем, по-видимому, взял приз Жокей-клуба.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 155
      11. проводить; принимать;
        the bill was carried законопроект был принят

        Примеры использования

        1. "I should like balls infinitely better," she replied, "if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting.
          — Я бы любила балы гораздо больше, — сказала мисс Бингли, — если бы они устраивались по-другому. Нынешние балы невыносимо скучны.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 45
        2. We were three to one, however, and the motion was carried.
          Однако нас было трое против одного, и предложение было принято.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 11
        3. They carried out this huge survey of mothers
          Они провели огромный опрос матерей,
          Субтитры видеоролика "Уроки самого длительного исследования развития человека. Helen Pearson", стр. 2
      12. влечь за собой;
        to carry penalty влечь за собой наказание

        Примеры использования

        1. Technology, mass exploitation, and minority pressure carried the trick, thank God.
          Техника, массовость потребления и нажим со стороны этих самых групп - вот что, хвала господу, привело к нынешнему положению.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 44
      13. достигать; доходить, доноситься; долетать (о снаряде, звуке); попадать в цель
      14. продолжать, удлинять
      15. торговать, продавать; держать;
        the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями

        Примеры использования

        1. "I will even do as Horace says, sir," I answered, smiling, "and carry you in medias res."
          — Я внемлю совету Горация, сэр, — улыбаясь, ответил я, — и сразу введу вас in medias res .
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 210
      16. содержать; заключать;
        the book carries many tables в книге много таблиц;
        the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал;
        to carry conviction убеждать, быть убедительным;
        carry away а> уносить; б> увлекать;
        carry back : to carry smb. back напоминать кому-л. прошлое;
        carry forward а> продвигать (дело); б> = carry over б;
        carry off а> уносить, уводить; похищать; захватывать;
        to carry off a sentry военный "снять", захватить часового; б> выигрывать (приз); в> скрашивать; г> выдерживать;
        though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида;
        carry on а> продолжать; вести (дело);
        carry on ! так держать!, продолжайте в том же духе!;
        to carry on hostile acts совершать враждебные действия; б> разговорное флиртовать (with ); в> вести себя запальчиво;
        don't carry on so ! веди себя спокойно!, не злись так!;
        carry out а> доводить до конца; выполнять, проводить;
        to carry out in (to ) practice осуществлять, проводить в жизнь; б> выносить (покойника);
        carry over а> перевозить; б> бухгалтерское дело переносить в другую графу, на другую страницу, в другую книгу;
        carry through а> доводить до конца, б> помогать, поддерживать;
        to carry all (или everything ) before one а> преодолевать все препятствия; б> иметь большой успех; преуспевать; выйти победителем; взять верх;
        to carry weight иметь вес, влияние;
        to carry the day одержать победу;
        to carry one математика (держать) один в уме;
        to carry too many guns for one оказаться не по силам кому-л.

        Примеры использования

        1. And above all, pass on this message of mine to those who come after you, so that future generations shall carry on the struggle until it is victorious.
          И кроме того, завещаю передать мое послание тем, кто придет после вас, чтобы будущие поколения могли продолжать борьбу до победного конца.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        2. We guard our secret very jealously, however, and if it once became known that we had hydraulic engineers coming to our little house, it would soon rouse inquiry, and then, if the facts came out, it would be good-bye to any chance of getting these fields and carrying out our plans.
          Мы ревностно храним наш секрет, и если станет известно, что к нам приезжал гидравлик, то тотчас же начнутся расспросы, факты выплывут наружу, и тогда прощай соседские поля, а с ними и наши планы.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 9
        3. I believe this horrible system which has been carried on for ages is the direct cause of the loss of all the finer feelings and higher humanitarian instincts among these poor creatures.
          Я думаю, что эта ужасная система, которая применялась у них веками, явилась прямой причиной утраты всех тонких чувств и более высоких человеческих инстинктов у этих бедных созданий.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 40
    2. существительное
      1. переноска; перевозка

        Примеры использования

        1. Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
          Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        2. He will set out upon receiving an order from me, without knowing what he carries, and he will carry your Majesty's letter, without even knowing it is from your Majesty, to the address which is on it."
          Он отправится в путь, не зная, что он везет, и он передаст письмо вашего величества, не зная, что оно от вашего величества, по адресу, который будет ему указан.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 177
        3. but only after Governor George Wallace had carried out his symbolic threat
          Это было сделано после того, как Губернатор Джордж Уоллас выполнил свою символическую угрозу
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 6
      2. дальнобойность (орудия); дальность полёта (снаряда; мяча в гольфе)
      3. военный — положение "на плечо"
      4. волок (лодки)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share