5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 45 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

"How pleasant it is to spend an evening in this way!
— Как приятно так провести вечер!
I declare after all there is no enjoyment like reading!
Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению.
How much sooner one tires of anything than of a book!
Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия!
When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library."
Когда я обзаведусь собственным домом, я почувствую себя несчастной, если у меня не будет хорошей библиотеки.
No one made any reply.
Никто не ответил.
She then yawned again, threw aside her book, and cast her eyes round the room in quest for some amusement; when hearing her brother mentioning a ball to Miss Bennet, she turned suddenly towards him and said:
Она зевнула еще раз, отшвырнула книгу и оглядела комнату в поисках какого-нибудь развлечения.
Услышав, что брат говорит с мисс Беннет о бале, она внезапно повернулась к нему и сказала:
"By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield?
— Между прочим, Чарлз, ты в самом деле намерен устраивать танцы в Незерфилде?
I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party; I am much mistaken if there are not some among us to whom a ball would be rather a punishment than a pleasure."
Прежде чем принять такое решение, я бы тебе советовала узнать, как к этому относятся присутствующие в этой комнате.
Думаю, что не ошибусь, если скажу, что среди нас может найтись кто-то, кому бал едва ли будет по вкусу.
"If you mean Darcy," cried her brother, "he may go to bed, if he chooses, before it begins—but as for the ball, it is quite a settled thing; and as soon as Nicholls has made white soup enough, I shall send round my cards."
— Ты, видимо, имеешь в виду Дарси, — ответил мистер Бингли.
— Что ж, если ему будет угодно, он может отправиться спать.
А что касается самого бала, это вопрос решенный.
И как только все будет готово и Николс наготовит достаточно белого супа, я немедленно разошлю приглашения.
"I should like balls infinitely better," she replied, "if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting.
— Я бы любила балы гораздо больше, — сказала мисс Бингли, — если бы они устраивались по-другому.
Нынешние балы невыносимо скучны.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day."
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
"Much more rational, my dear Caroline, I dare say, but it would not be near so much like a ball."
— Конечно, разумнее, дорогая.
Но, осмелюсь сказать, это вряд ли было бы похоже на бал.
Miss Bingley made no answer, and soon afterwards she got up and walked about the room.
Мисс Бингли, не снизойдя до ответа, вскоре поднялась и стала прохаживаться по комнате.
Her figure was elegant, and she walked well; but Darcy, at whom it was all aimed, was still inflexibly studious.
У нее была стройная фигура и красивая походка.
Однако Дарси, для которого предназначался показ этих качеств, был по-прежнему поглощен чтением.
In the desperation of her feelings, she resolved on one effort more, and, turning to Elizabeth, said:
В отчаянии она предприняла еще один маневр и, повернувшись к Элизабет, сказала:
"Miss Eliza Bennet, let me persuade you to follow my example, and take a turn about the room.
— Мисс Элиза Беннет, позвольте вам предложить последовать моему примеру и немножко пройтись.
I assure you it is very refreshing after sitting so long in one attitude."
Уверяю вас, после того как долго сидишь на одном месте, это действует ободряюще.
Elizabeth was surprised, but agreed to it immediately.
Элизабет удивилась, но уступила ее просьбе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 27 оценках: 4 из 5 1