6#

11/22/63. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "11/22/63". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 303 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Stephen King
Стивен Кинг
11/22/63
11/22/63
For Zelda
Посвящается Зельде
Hey, honey, welcome to the party.
Привет, милая, добро пожаловать на бал!
It is virtually not assimilable to our reason that a small lonely man felled a giant in the midst of his limousines, his legions, his throng, and his security.
Для нашего здравомыслия практически непостижимо, что маленький, одинокий человечек смог свалить гиганта, окруженного лимузинами, легионами, толпами, службой безопасности.
If such a nonentity destroyed the leader of the most powerful nation on earth, then a world of disproportion engulfs us, and we live in a universe that is absurd.
Если такое ничтожество расправилось с главой самой могущественной страны на земле, тогда трясина несоразмерности засасывает нас и мы живем во вселенной, имя которой — абсурд.
— Norman Mailer
Норман Мейлер
If there is love, smallpox scars are as pretty as dimples.
Для влюбленных оспины — что ямочки на щеках.
— Japanese proverb
Японская поговорка
Dancing is life.
Танец — это жизнь.
I have never been what you’d call a crying man.
ПРОЛОГ
Я не из плаксивых, никогда таким не был.
My ex-wife said that my “nonexistent emotional gradient” was the main reason she was leaving me (as if the guy she met in her AA meetings was beside the point).
Моя бывшая говорила, что «отсутствие эмоциональной гибкости» — главная причина, по которой она ушла от меня (как будто парень, встреченный ею на собраниях АА, не в счет).
Christy said she supposed she could forgive me not crying at her father’s funeral; I had only known him for six years and couldn’t understand what a wonderful, giving man he had been (a Mustang convertible as a high school graduation present, for instance).
По словам Кристи, она смогла бы простить меня за то, что я не плакал на похоронах ее отца: я знал его только шесть лет и не понимал, какой он удивительный, щедрый человек (к примеру, на окончание школы она получила кабриолет «мустанг»).
But then, when I didn’t cry at my own parents’ funerals — they died just two years apart, Dad of stomach cancer and Mom of a thunderclap heart attack while walking on a Florida beach — she began to understand the nonexistent gradient thing.
Но потом я не плакал и на похоронах своих родителей — они ушли с промежутком в два года, отец умер от рака желудка, мать — от острого инфаркта миокарда, который случился, когда она прогуливалась по флоридскому берегу, — и тогда Кристи начала понимать, что у меня отсутствует вышеозначенная эмоциональная гибкость.
I was “unable to feel my feelings,” in AA-speak.
По терминологии АА, я не «чувствовал своих чувств».
“I have never seen you shed tears,” she said, speaking in the flat tones people use when they are expressing the absolute final deal-breaker in a relationship.
— Я никогда не видела тебя плачущим, — говорила Кристи тем бесстрастным тоном, к какому прибегают люди, когда доходит до окончательного, не подлежащего обсуждению разрыва. 
“Even when you told me I had to go to rehab or you were leaving.”
— Ты не плакал, даже когда сказал мне, что я должна пройти реабилитацию, а не то ты от меня уйдешь.
This conversation happened about six weeks before she packed her things, drove them across town, and moved in with Mel Thompson.
Разговор этот произошел примерно за шесть недель до того, как она собрала вещи и перевезла их на другой конец города, переехав к Мелу Томпсону.
“Boy meets girl on the AA campus”—that’s another saying they have in those meetings.
«Найди свою вторую половинку на собрании АА» — еще одна их крылатая фраза.
I didn’t cry when I saw her off.
Я не плакал, когда смотрел, как она уходила.
I didn’t cry when I went back inside the little house with the great big mortgage, either.
Не плакал и когда вернулся в маленький дом с большой закладной.
The house where no baby had come, or now ever would.
Дом, в котором не появился ребенок и уже никогда не появится.
I just lay down on the bed that now belonged to me alone, and put my arm over my eyes, and mourned.
Я просто лег на кровать, которая теперь принадлежала только мне, прикрыл рукой глаза и стал скорбеть.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1