4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

This time there was no difficulty.
На этот раз все получилось легко.
Presently the rising and falling of their breasts slowed to normal speed, and in a sort of pleasant helplessness they fell apart.
Потом, отдышавшись, они в сладком бессилии отвалились друг от друга.
The sun seemed to have grown hotter.
Солнце как будто грело жарче.
They were both sleepy.
Обоим захотелось спать.
He reached out for the discarded overalls and pulled them partly over her.
Он протянул руку к отброшенному комбинезону и прикрыл ее.
Almost immediately they fell asleep and slept for about half an hour.
Они почти сразу уснули и проспали с полчаса.
Winston woke first.
Уинстон проснулся первым.
He sat up and watched the freckled face, still peacefully asleep, pillowed on the palm of her hand.
Он сел и посмотрел на веснушчатое лицо, спокойно лежавшее на ладони.
Except for her mouth, you could not call her beautiful.
Красивым в нем был, пожалуй, только рот.
There was a line or two round the eyes, if you looked closely.
Возле глаз, если приглядеться, уже залегли морщинки.
The short dark hair was extraordinarily thick and soft.
Короткие темные волосы были необычайно густы и мягки.
It occurred to him that he still did not know her surname or where she lived.
Он вспомнил, что до сих пор не знает, как ее фамилия и где она живет.
The young, strong body, now helpless in sleep, awoke in him a pitying, protecting feeling.
Молодое сильное тело стало беспомощным во сне, и Уинстон смотрел на него с жалостливым, покровительственным чувством.
But the mindless tenderness that he had felt under the hazel tree, while the thrush was singing, had not quite come back.
Но та бессмысленная нежность, которая овладела им в орешнике, когда пел дрозд, вернулась не вполне.
He pulled the overalls aside and studied her smooth white flank.
Он приподнял край комбинезона и посмотрел на ее гладкий белый бок.
In the old days, he thought, a man looked at a girl's body and saw that it was desirable, and that was the end of the story.
Прежде, подумал он, мужчина смотрел на женское тело, видел, что оно желанно, и дело с концом.
But you could not have pure love or pure lust nowadays.
А нынче не может быть ни чистой любви, ни чистого вожделения.
No emotion was pure, because everything was mixed up with fear and hatred.
Нет чистых чувств, все смешаны со страхом и ненавистью.
Their embrace had been a battle, the climax a victory.
Их любовные объятия были боем, а завершение -- победой.
It was a blow struck against the Party.
Это был удар по партии.
It was a political act.
Это был политический акт.
Chapter 3
III
'We can come here once again,' said Julia.
'It's generally safe to use any hide-out twice.
-- Мы можем прийти сюда еще раз, -- сказала Джулия. -- Два раза использовать одно укрытие, в общем, неопасно.
But not for another month or two, of course.'
Но, конечно, не раньше чем через месяц иди два.
As soon as she woke up her demeanour had changed.
She became alert and business-like, put her clothes on, knotted the scarlet sash about her waist, and began arranging the details of the journey home.
Проснулась Джулия другой -- собранной и деловитой.
Сразу оделась, затянула на себе алый кушак и стала объяснять план возвращения.
It seemed natural to leave this to her.
Естественно было предоставить руководство ей.
She obviously had a practical cunning which Winston lacked, and she seemed also to have an exhaustive knowledge of the countryside round London, stored away from innumerable community hikes.
Она обладала практической сметкой -- не в пример Уинстону, -- а, кроме того, в бесчисленных туристских походах досконально изучила окрестности Лондона.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1