4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

They can't bear you to feel like that.
Им это -- поперек горла.
They want you to be bursting with energy all the time.
Они хотят, чтобы анергия в тебе бурлила постоянно.
All this marching up and down and cheering and waving flags is simply sex gone sour.
Вся эта маршировка, крики, махание флагами -- просто секс протухший.
If you're happy inside yourself, why should you get excited about Big Brother and the Three-Year Plans and the Two Minutes Hate and all the rest of their bloody rot?'
Если ты сам по себе счастлив, зачем тебе возбуждаться из-за Старшего Брата, трехлетних планов, двухминуток ненависти и прочей гнусной ахинеи?
That was very true, he thought.
Очень верно, додумал он.
There was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy.
Между воздержанием и политической правоверностью есть прямая и тесная связь.
For how could the fear, the hatred, and the lunatic credulity which the Party needed in its members be kept at the right pitch, except by bottling down some powerful instinct and using it as a driving force?
Как еще разогреть до нужного градуса ненависть, страх и кретинскую доверчивость, если не закупорив наглухо какой-то могучий инстинкт, дабы он превратился в топливо?
The sex impulse was dangerous to the Party, and the Party had turned it to account.
Половое влечение было опасно для партии, и партия поставила его себе на службу.
They had played a similar trick with the instinct of parenthood.
Такой же фокус проделали с родительским инстинктом.
The family could not actually be abolished, and, indeed, people were encouraged to be fond of their children, in almost the old-fashioned way.
Семью отменить нельзя; напротив, любовь к детям, сохранившуюся почти в прежнем виде, поощряют.
The children, on the other hand, were systematically turned against their parents and taught to spy on them and report their deviations.
Детей же систематически настраивают против родителей, учат шпионить за ними и доносить об их отклонениях.
The family had become in effect an extension of the Thought Police.
По существу, семья стала придатком полиции мыслей.
It was a device by means of which everyone could be surrounded night and day by informers who knew him intimately.
К каждому человеку круглые сутки приставлен осведомитель -- его близкий.
Abruptly his mind went back to Katharine.
Неожиданно мысли Уинстона вернулись к Кэтрин.
Katharine would unquestionably have denounced him to the Thought Police if she had not happened to be too stupid to detect the unorthodoxy of his opinions.
Если бы Кэтрин была не так глупа и смогла уловить неортодоксальность его мнений, она непременно донесла бы в полицию мыслей.
But what really recalled her to him at this moment was the stifling heat of the afternoon, which had brought the sweat out on his forehead.
А напомнили ему о жене зной и духота, испарина на лбу.
He began telling Julia of something that had happened, or rather had failed to happen, on another sweltering summer afternoon, eleven years ago.
Он стал рассказывать Джулии о том что произошло, а вернее, не произошло в такой же жаркий день одиннадцать лет назад.
It was three or four months after they were married.
Случилось это через три или четыре месяца после женитьбы.
They had lost their way on a community hike somewhere in Kent.
В туристском походе, где-то в Кенте, они отстали от группы.
They had only lagged behind the others for a couple of minutes, but they took a wrong turning, and presently found themselves pulled up short by the edge of an old chalk quarry.
Замешкались на каких-нибудь две минуты, но повернули не туда и вскоре вышли к старому меловому карьеру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1