4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 281 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

Winston raised his head to listen.
Уинстон поднял голову и прислушался.
No bulletins from the front, however.
Но передали не сводку с фронта.
It was merely a brief announcement from the Ministry of Plenty.
Сообщало министерство изобилия.
In the preceding quarter, it appeared, the Tenth Three-Year Plan's quota for bootlaces had been overfulfilled by 98 per cent.
Оказывается, в прошлом квартале план десятой трехлетки по шнуркам перевыполнен на девяносто восемь процентов.
He examined the chess problem and set out the pieces.
Он глянул на шахматную задачу и расставил фигуры.
It was a tricky ending, involving a couple of knights.
Это было хитрое окончание с двумя конями.
'White to play and mate in two moves.'
"Белые начинают и дают мат в два хода".
Winston looked up at the portrait of Big Brother.
Он поднял глаза на портрет Старшего Брата.
White always mates, he thought with a sort of cloudy mysticism.
Белые всегда ставят мат, подумал он с неясным мистическим чувством.
Always, without exception, it is so arranged.
Всегда, исключений не бывает, так устроено.
In no chess problem since the beginning of the world has black ever won.
Испокон веку ни в одной шахматной задаче черные не выигрывали.
Did it not symbolize the eternal, unvarying triumph of Good over Evil?
Не символ ли это вечной, неизменной победы Добра над Злом?
The huge face gazed back at him, full of calm power.
Громадное, полное спокойной силы лицо ответило ему взглядом.
White always mates.
Белые всегда ставят мат.
The voice from the telescreen paused and added in a different and much graver tone:
Телекран смолк, а потом другим, гораздо более торжественным тоном сказал:
'You are warned to stand by for an important announcement at fifteen-thirty.
Fifteen-thirty!
"Внимание: в пятнадцать часов тридцать минут будет передано важное сообщение!
This is news of the highest importance.
Take care not to miss it.
Известия чрезвычайной важности.
Слушайте нашу передачу.
Fifteen-thirty!'
В пятнадцать тридцать!"
The tinkling music struck up again.
Снова пустили бодрую музыку.
Winston's heart stirred.
Сердце у него сжалось.
That was the bulletin from the front; instinct told him that it was bad news that was coming.
Это -- сообщение с фронта; инстинкт подсказывал ему, что новости будут плохие.
All day, with little spurts of excitement, the thought of a smashing defeat in Africa had been in and out of his mind.
Весь день с короткими приступами волнения он то и дело мысленно возвращался к сокрушительному поражению в Африке.
He seemed actually to see the Eurasian army swarming across the never-broken frontier and pouring down into the tip of Africa like a column of ants.
Он зрительно представлял себе, как евразийские полчища валят через нерушимую прежде границу и растекаются по оконечности континента, подобно колоннам муравьев.
Why had it not been possible to outflank them in some way?
Почему нельзя было выйти им во фланг?
The outline of the West African coast stood out vividly in his mind.
Перед глазами у него возник контур Западного побережья.
He picked up the white knight and moved it across the board. THERE was the proper spot.
Он взял белого коня и переставил в другой угол доски.
Вот где правильное место.
Even while he saw the black horde racing southward he saw another force, mysteriously assembled, suddenly planted in their rear, cutting their communications by land and sea.
Он видел, как черные орды катятся на юг, и в то же время видел, как собирается таинственно другая сила, вдруг оживает у них в тылу, режет их коммуникации на море и на суше.
He felt that by willing it he was bringing that other force into existence.
Он чувствовал, что желанием своим вызывает эту силу к жизни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1