4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

'Top 'ats!' he said.
'Funny you should mention 'em.
-- Цилиндры! -- сказал он. -- Как это ты вспомнил?
The same thing come into my 'ead only yesterday, I dono why.
Только вчера про них думал.
Сам не знаю, с чего вдруг.
I was jest thinking, I ain't seen a top 'at in years.
Сколько лет уж, думаю, не видел цилиндра.
Gorn right out, they 'ave.
Совсем отошли.
The last time I wore one was at my sister-in-law's funeral.
А я последний раз надевал на невесткины похороны.
And that was--well, I couldn't give you the date, but it must'a been fifty years ago.
Вот еще когда... год вам не скажу, но уж лет пятьдесят тому.
Of course it was only 'ired for the occasion, you understand.'
Напрокат, понятно, брали по такому случаю.
'It isn't very important about the top hats,' said Winston patiently.
'The point is, these capitalists--they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them--were the lords of the earth.
-- Цилиндры -- не так важно, -- терпеливо заметил Уинстон. -- Главное то, что капиталисты... они и священники, адвокаты и прочие, кто при них кормился, были хозяевами Земли.
Everything existed for their benefit.
Все на свете было для них.
You--the ordinary people, the workers--were their slaves.
Вы, простые рабочие люди, были у них рабами.
They could do what they liked with you.
Они могли делать с вами что угодно.
They could ship you off to Canada like cattle.
Могли отправить вас на пароходе в Канаду, как скот.
They could sleep with your daughters if they chose.
Спать с вашими дочерьми, если захочется.
They could order you to be flogged with something called a cat-o'-nine tails.
Приказать, чтобы вас выпороли какой-то девятихвостой плеткой.
You had to take your cap off when you passed them.
При встрече с ними вы снимали шапку.
Every capitalist went about with a gang of lackeys who----'
Каждый капиталист ходил со сворой лакеев...
The old man brightened again.
Старик вновь оживился.
'Lackeys!' he said.
-- Лакеи!
'Now there's a word I ain't 'eard since ever so long.
Сколько же лет не слыхал этого слова, а?
Lackeys!
Лакеи.
That reg'lar takes me back, that does.
Прямо молодость вспоминаешь, честное слово.
I recollect--oh, donkey's years ago--I used to sometimes go to
Помню... вои еще когда... ходил я по воскресеньям в Гайд-парк, речи слушать.
'Yde Park of a Sunday afternoon to 'ear the blokes making speeches.
Кого там только не было -- и Армия Спасения, и католики, и евреи, и индусы...
Salvation Army, Roman Catholics, Jews, Indians--all sorts there was.
И был там один... имени сейчас не вспомню -- но сильно выступал!
And there was one bloke--well, I couldn't give you 'is name, but a real powerful speaker 'e was.
Ох, он их чихвостил.
'E didn't 'alf give it 'em!
Лакеи, говорит.
"Lackeys!" 'e says, "lackeys of the bourgeoisie!
Лакеи буржуазии!
Flunkies of the ruling class!"
Приспешники правящего класса!
Parasites--that was another of them.
Паразиты -- вот как загнул еще.
And 'yenas--'e definitely called 'em 'yenas.
И гиены... гиенами точно называл.
Of course 'e was referring to the Labour Party, you understand.'
Все это, конечно, про лейбористов, сам понимаешь.
Winston had the feeling that they were talking at cross-purposes.
Уинстон почувствовал, что разговор не получается.
'What I really wanted to know was this,' he said.
'Do you feel that you have more freedom now than you had in those days?
-- Я вот что хотел узнать, -- сказал он. -- Как вам кажется, у вас сейчас больше свободы, чем тогда?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1