StudyEnglishWords

4#

Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption () - субтитры фильма

страница 34 из 37  ←предыдущая следующая→ ...

02:00:42
a man nobody ever laid eyes on before
человек, которого никто никогда раньше не видел...
strode into the Maine National Bank.
...уверенно вошел в Национальный Банк Мэн.
Until that moment,
До этого самого момента...
he didn't exist,
...он существовал...
except on paper.
...только на бумаге.
02:00:53
May I help you?
Вам помочь?
RED: He had all the proper ID,
РЫЖИЙ: У него был настоящий паспорт,
driver's license, birth certificate, social security card.
водительские права, свидетельство о рождении, карта социального страхования...
And the signature was a spot-on match.
А его подпись в точности совпадала с подписью на документах.
I must say, I'm sorry to be losing your business.
Должен сказать, мне жаль, что Вы закрываете счет.
02:01:07
I hope you'll enjoy living abroad.
Желаю Вам удачно обосноваться за границей.
Thank you.
Спасибо.
I'm sure I will.
Постараюсь.
Here's your cashier's check, sir.
Вот Ваш чек, сэр.
Will there be anything else?
Можем ли мы еще чем-то помочь Вам?
02:01:17
Please...
Знаете...
Would you add this to your outgoing mail?
Я бы хотел отправить это от вас почтой.
I'd be happy to.
Конечно, сэр.
- Good day, sir. - Good day.
- Доброго Вам дня, сэр.
- И Вам тоже.
RED: Mr. Stevens visited nearly a dozen banks in the Portland area that morning.
РЫЖИЙ: Тем утром мистер Стивенс посетил около дюжины банков в Портленде.
02:01:32
All told, he blew town with better than $370,000 of Warden Norton's money.
В итоге, он покинул город с более чем 370 000 долларами наличности директора Нортона...
Severance pay for 19 years.
Что-то вроде выходного пособия за 19 лет.
(Phone rings)
(телефон звонит)
Good morning, Portland Daily Bugle.
Доброе утро, Ежедневный Вестник Портланда.
(Sirens wail)
Статья: "Коррупция и убийства в Шоушенке".
(звук сирены)
Текст в рамке: "Наступит страшный суд, и время его близко".
02:02:30
(Sirens approaching)
"Дорогой Директор, Вы оказались правы. Спасение было внутри." Энди Дифрейн.
(звук сирены приближается)
Byron Hadley? You have the right to remain silent.
Байрон Хэдли? Вы имеете право молчать.
If you give up the right to remain silent, anything you say will be held against you in court.
Все что Вы скажете, может быть использовано против Вас в суде.
RED: I wasn't there to see it.
РЫЖИЙ: Жаль, что я не видел это своими глазами.
But I hear Byron Hadley started sobbing like a little girl when they took him away.
Говорили, что Байрон Хэдли захныкал, как маленькая девочка, когда его забирала полиция.
02:03:04
Norton had no intention of going that quietly.
Нортон решил, что не сдастся так легко.
Samuel Norton?
Сэмюэль Нортон?
- We have a warrant for your arrest. Open up. (Banging on door)
- У нас есть ордер на Ваш арест! Открывайте! (стучат в дверь)
Norton!
Нортон!
Open the door.
Откройте дверь.
02:03:33
I'm not sure which key it is.
Даже не знаю, какой ключ.
Norton!
Нортон!
Make it easy on yourself, Norton.
Нортон, пожалуйста, проявите спокойствие.
RED: I like to think the last thing that went through his head,
РЫЖИЙ: Мне приятно думать, что последнее, что ударило в его голову,
other than that bullet,
кроме, конечно, той пули,
02:04:04
was to wonder how the hell Andy Dufresne ever got the best of him.
была мысль о том, как же ловко провел его Энди Дифрейн.
Carter, James...
Картер, Джеймс...
RED: Not long after the Warden deprived us of his company,
РЫЖИЙ: Вскоре после того, как директор избавил нас от его компании,
I got a postcard in the mail.
я получил открытку.
It was blank but the postmark said...
Она была пустая, но на почтовой марке значилось:
02:04:21
Fort Hancock, Texas.
Техас, Форт Хэнкок.
Fort Hancock.
Форт Хэнкок.
Right on the border.
Прямо на границе.
That's where Andy crossed.
Именно там Энди перешел ее.
When I picture him heading south in his own car with the top down,
Когда я представляю, как он ехал в своем кабриолете на юг,
02:04:35
it always makes me laugh.
мне всегда становится весело.
Andy Dufresne,
Энди Дифрейн,
who crawled through a river of shit
который проплыл по реке дерьма,
and came out clean on the other side.
и вышел на берег чистым...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 3 из 5 1