StudyEnglishWords

4#

Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption () - субтитры фильма

страница 35 из 37  ←предыдущая следующая→ ...

02:04:46
Andy Dufresne,
Энди Дифрейн...
headed for the Pacific.
...едет к Тихому океану.
Hadley's got him by the toes, right?
И тогда, Хэдли схватил его за шиворот, помните?
And he says, "I believe this boy's about to have himself an accident."
И говорит, "Ну, все, парень сам нарвался".
RED: Those of us who knew him best talk about him often.
РЫЖИЙ: Те из нас, кто знал его хорошо, часто вспоминают о нем.
02:05:03
I swear, the stuff he pulled...
Клянусь, он именно так и сказал.
"These friends of mine could use a couple of beers!"
"Мои друзья заслуживают по паре пива!"
- And he got it. - And he got it!
- А что ему еще оставалось?
- Ну, конечно!
RED: Sometimes it makes me sad, though,
РЫЖИЙ: Иногда, мне становится грустно,
Andy being gone.
что Энди с нами больше нет.
02:05:15
I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged.
Мне приходится напоминать себе, что не всех птиц можно сажать в клетку.
Their feathers are just too bright.
Их перья такие яркие,
And when they fly away,
что когда они улетают,
the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice.
та часть тебя, которая понимает, что их нельзя держать в неволе, начинает радоваться.
But still...
И все же...
02:05:33
the place you live in is that much more drab and empty that they're gone.
твой дом становится серым и пустым с их уходом.
I guess I just miss my friend.
Наверное, мне просто очень не хватает моего друга.
Please sit down.
Пожалуйста, сядьте.
Ellis Boyd Redding.
Эллис Бойд Реддинг.
Your files say you've served 40 years of a life sentence.
Ваше досье говорит, что Вы отбыли 40 лет пожизненного заключения.
02:06:22
Do you feel you've been rehabilitated?
Как Вы считаете, Вы перевоспитались?
Rehabilitated?
Перевоспитался?
Well, now, let me see.
Ну что ж, дайте подумать.
You know, I don't have any idea what that means.
Знаете, я даже не понимаю что Вы хотите сказать.
Well, it means you're ready to rejoin society...
Я хочу сказать, готовы ли Вы снова стать полноправным членом общества...
02:06:40
I know what you think it means, sonny.
Знаешь, что я скажу тебе, сынок.
To me, it's just a made-up word.
Для меня все это пустой звук.
A politician's word so that...
Какой-то специальный термин...
young fellas like yourself can wear a suit and a tie and have a job.
для тех парней, вроде тебя, которые носят костюм и галстук, и у которых есть работа.
What do you really want to know?
Что ты хочешь от меня услышать?
02:07:01
Am I sorry for what I did?
Раскаиваюсь ли я в том, что сделал?
Well, are you?
А Вы раскаиваетесь?
There's not a day goes by I don't feel regret.
Я каждый день сожалею об этом.
Not because I'm in here or because you think I should.
И не потому, что я здесь, и не потому, что я должен сожалеть.
I look back on the way I was then.
Я вспоминаю, каким я был тогда.
02:07:22
A young...
Молодой...
stupid kid who committed that terrible crime.
глупый парнишка, совершивший это страшное преступление.
I wanna talk to him.
Я бы поговорил с ним.
I wanna try and talk some sense to him,
Я бы попробовал что-то растолковать ему,
tell him the way things are.
объяснить, как устроен мир.
02:07:42
But I can't.
Но я не могу этого сделать.
That kid's long gone.
Того паренька уже нет.
This old man is all that's left.
А этот старик - все что от него осталось.
I gotta live with that.
И мне придется жить с этим.
Rehabilitated?
Перевоспитался?
02:07:58
It's just a bullshit word.
Какое-то глупое слово.
So you go on and stamp your form, sonny, and stop wasting my time.
Так что, давай, сынок, ставь свою печать, и не занимай мое время.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 3 из 5 1