5#

Шрэк / Shrek () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Шрэк". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 23 из 28  ←предыдущая следующая→ ...

01:04:13
- You at least gotta tell Shrek the truth. - No!
- По крайней мере, Вам нужно во всем признаться Шреку.
- Нет!
You can't breathe a word. No one must ever know.
И ты ему ничего не скажешь. Никто не должен знать об этом.
What's the point of being able to talk if you gotta keep secrets?
Какой смысл в том, чтобы уметь разговаривать, если тебе нужно хранить секреты?
Promise you won't tell. Promise!
Обещай, что ты ничего не расскажешь. Ну же!
All right, all right. I won't tell him. But you should.
Ладно, ладно. Я могила. А вот Вам следовало бы это сделать.
01:04:28
I just know before this is over, I'm gonna need a whole lot of serious therapy.
У верен, что после всего этого мне придется пройти курс лечебной терапии.
- Look at my eye twitchin'. - [ Door Opens ]
- Посмотрите, как дергается мой глаз.
- [ Дверь открывается ]
[ Snoring ]
[ Слышен храп ]
[ Fiona ] I tell him, I tell him not.
[ Фиона ] Сказать, не сказать.
I tell him, I tell him not.
Сказать, не сказать.
01:05:05
I tell him.
Сказать.
Shrek!
Шрек!
Shrek, there's something I want--
Шрек, Я хочу тебе кое в чем...
[ Snoring ]
[ Храп ]
Shrek.
Шрек.
01:05:36
- Are you all right? - Perfect!
- С тобой все в порядке?
- Лучше не придумаешь!
Never been better.
Все отлично.
I-- I don't-- There's something I have to tell you.
Я... Я не... Мне нужно кое-что тебе сказать.
You don't have to tell me anything, Princess.
Вы ничего не должны мне объяснять, Принцесса.
- I heard enough last night. - You heard what I said?
- Я все слышал прошлой ночью.
- Ты слышал то, о чем мы говорили?
01:05:49
Every word.
Все до последнего слова.
I thought you'd understand.
Я думала, ты все поймешь.
Oh, I understand.
Конечно, я все понял.
Like you said, "Who could love a hideous, ugly beast?"
Все, как вы сказали, "Кто сможет полюбить такого урода, как я?"
But I thought that wouldn't matter to you.
Но я думала, это не будет иметь для тебя никакого значения.
01:06:02
Yeah? Well, it does.
Да? А вот и нет.
[ Gasps, Sighs ]
[ Тяжело вздыхает ]
- Ah, right on time. - [ Horse Whinnies ]
- А, как раз вовремя.
- [ Лошадиное ржание ]
Princess, I've brought you a little something.
Принцесса, я Вам кое-что привез.
[ Fanfare ]
[ Звук горна ]
01:06:15
[ Yawns ] What'd I miss? What'd I miss?
[ Зевает ] Я что-то пропустил? Что я пропустил?
[ Muffled ] Who said that? Couldn't have been a donkey.
[ Неразборчиво ] Кто это сказал? Это просто не мог быть осел.
Princess Fiona.
Принцесса Фиона.
As promised. Now hand it over.
Как и обещал. Пора покончить с этим.
Very well, ogre. The deed to your swamp, cleared out, as agreed.
Очень хорошо, великан. Твое болото ждет тебя, как мы и договаривались.
01:06:33
Take it and go before I change my mind.
Так что, отправляйся к себе домой, пока я не передумал.
Forgive me, Princess, for startling you,
Простите меня, Принцесса, за то, что я не могу отвести свой взгляд от Вас,
but you startled me,
но Вы сами в этом виноваты,
for I have never seen such a radiant beauty before.
ведь еще никогда в жизни не приходилось мне лицезреть такую божественную красоту.
I am Lord Farquaad.
Я Лорд Фарквед собственной персоной.
01:06:49
Lord Farquaad? Oh, no, no.
Лорд Фарквед? О, Боже, нет.
- [ Snaps Fingers ] - Forgive me, my lord, for I was just saying...
- [ Хрустит пальцами ]
- Простите меня, милорд, но я только что собиралась...
a short... farewell.
попрощаться.
That is so sweet. You don't have to waste good manners on the ogre.
Это так мило с Вашей стороны. Но Вам совершенно необязательно расточать свои любезности на великана.
It's not like it has feelings.
Ведь это бесчувственное существо.
01:07:09
No, you're right. It doesn't.
Да, Вы совершенно правы. У него нет сердца.
Princess Fiona, beautiful, fair, flawless Fiona.
Принцесса Фиона, моя прекрасная леди.
- I ask your hand in marriage. - [ Gasps ]
- Я осмелюсь просить Вас выйти за меня замуж.
- [ Вздыхает ]
Will you be the perfect bride for the perfect groom?
Станете ли Вы госпожой такого слуги, как я?
Lord Farquaad, I accept. Nothing would make--
Да, милорд. Ничто не...
01:07:33
Excellent! I'll start the plans, for tomorrow we wed!
Отлично! Тогда мы назначим венчание на завтрашний день!
скачать в HTML/PDF
share