показать другое слово

Слово "crush". Англо-русский словарь Мюллера

  1. crush uk/us[krʌʃ]
    1. существительное
      1. раздавливание, дробление и пр. {см. crush 2}

        Примеры использования

        1. His powerful grip crushed the bones of Winston's palm.
          Ладонь Уинстона была смята его пожатием.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 173
        2. It freezes the water to prevent it running to the sea; it drives the sap out of the trees till they are frozen to their mighty hearts; and most ferociously and terribly of all does the Wild harry and crush into submission man—man who is the most restless of life, ever in revolt against the dictum that all movement must in the end come to the cessation of movement.
          Она замораживает воду, чтобы задержать ее бег к морю; она высасывает соки из дерева, и его могучее сердце коченеет от стужи; но с особенной яростью и жестокостью Северная глушь ломает упорство человека, потому что человек -- самое мятежное существо в мире, потому что человек всегда восстает против ее воли, согласно которой всякое движение в конце концов должно прекратиться.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
      2. фруктовый сок
      3. давка; толкотня

        Примеры использования

        1. I remembered (evidently an association by contrast) —I suddenly remembered a picture I had seen in a museum: one of their avenues, out of the twentieth century, dazzlingly motley, a teeming crush of people, wheels, animals, posters, trees, colors, birds… And they say this had really existed—could exist.
          Мне вспомнилась (очевидно, ассоциация по контрасту) — мне вдруг вспомнилась картина в музее: их, тогдашний, двадцатых веков проспект, оглушительно пестрая, путаная толчея людей, колес, животных, афиш, деревьев, красок, птиц… И ведь, говорят, это на самом деле было — это могло быть.
          Мы. Евгений Замятин, стр. 4
        2. Squeezed together side by side, they were going crazy from the crush.
          Прижатые боками одна к другой, они чумели от давки.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 403
        3. The doctor could not get to the window owing to the crush.
          Доктор не мог подойти к окну вследствие давки.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 172
      4. разговорное — шумное собрание, большое сборище
      5. приём (гостей)

        Примеры использования

        1. "The story is simply this," said the painter after some time. "Two months ago I went to a crush at Lady Brandon's.
          -- Ну, так вот...-- заговорил художник, немного помолчав.-- Месяца два назад мне пришлось быть на рауте у леди Брэндон.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 7
      6. разговорное — увлечение, пылкая любовь;
        to have (got ) a crush on smb. сильно увлечься кем-л.

        Примеры использования

        1. “Rosemary’s had crushes but sooner or later she always turned the man over to me—” Mrs. Speers laughed, “—for dissection.”
          — У Розмэри были увлечения, но рано или поздно она всегда отдавала героя в мои руки… — миссис Спирс рассмеялась, -…для вивисекции.
          Ночь нежна. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 168
        2. I remember there was this one girl I had a crush on, Rocky.
          Я помню одну девочку, в которую был влюблён, — Роки.
          Субтитры видеоролика "Как жажда внимания негативно влияет на творчество. Joseph Gordon-Levitt", стр. 2
        3. You’re a little old to be having schoolgirl crushes, but you’re not a very old almost-seventeen, are you?
          Ты уже слишком большая для девчоночьей влюбленности, но еще не совсем взрослая в свои почти семнадцать, ведь так?
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 188
    2. глагол
      1. раздавить

        Примеры использования

        1. and you crushed her,
          ты уничтожил её,
          Субтитры видеоролика "Как распознать лжеца. Памела Мейер", стр. 9
        2. Platon, yesterday's crushed and dead Platon, sobs on my breast.
          Платон, вчера еще убитый и мертвый Платон, - рыдает у меня на груди.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 182
        3. 'Stupendous!' rattled Koroviev. `Everybody's enchanted, infatuated, crushed! So much tact, so much skill, charm, and loveliness!'
          – Потрясающе! – затрещал Коровьев, – все очарованы, влюблены, раздавлены, сколько такта, сколько умения, обаяния и шарма!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 282
      2. выжимать, давить (виноград)
      3. дробить, толочь, размельчать

        Примеры использования

        1. Suddenly I came to myself and, with that strange instinct which seems ever to prompt me to my duty, I seized the cudgel, which had fallen to the floor at the commencement of the battle, and swinging it with all the power of my earthly arms I crashed it full upon the head of the ape, crushing his skull as though it had been an eggshell.
          Внезапно я пришел в себя и, следуя странному инстинкту, который всегда призывал меня к исполнению: моего долга, схватил дубину и, взмахнул ею, изо всей силы ударил обезьяну по голове, расколов ее череп, как яичную скорлупу.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 34
        2. On the table, with candlesticks around it, was a big white cake and a box of chocolates, and beside these a basket with a magnum of champagne peeking out of crushed ice.
          На столе, в окружении подсвечников, большой белый торт и коробка с шоколадными конфетами, а рядом двухлитровая бутылка шампанского выглядывает из колотого льда.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 263
        3. A waiter knocked and came in with crushed mint and ice, but the silence was unbroken by his “thank you” and the soft closing of the door.
          Постучавшись, вошел официант, поставил на стол поднос с толченой мятой и льдом, поблагодарил и вышел, мягко притворив за собою дверь, но все эти звуки не нарушили напряженной тишины.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 97
      4. втискивать

        Примеры использования

        1. He held both hands over his eyes and applied a steady pressure there as if to crush memory into place.
          Прикрыл ладонями глаза и нажал, словно пытаясь вдвинуть память на место.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 32
        2. They are not perfect ovals—like the egg in the Columbus story, they are both crushed flat at the contact end—but their physical resemblance must be a source of perpetual confusion to the gulls that fly overhead.
          Каждый из них представляет собой почти правильный овал — только, подобно Колумбову яйцу, сплюснутый у основания; при этом они настолько повторяют друг друга очертаниями и размерами, что, вероятно, чайки, летая над ними, не перестают удивляться этому необыкновенному сходству.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
      5. мять(ся)

        Примеры использования

        1. We shall crush you down to the point from which there is no coming back.
          Мы сомнем вас так, что вы уже никогда не подниметесь.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 249
        2. He crushed the book in his fists.
          Монтэг судорожно смял книгу в руках.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 76
        3. Son was very bald, and very red, and though (of course) an undeniably fine infant, somewhat crushed and spotty in his general effect, as yet.
          Сын был очень лыс и очень красен и, хотя был (разумеется) прелестным младенцем, казался слегка измятым и пятнистым.
          Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 2
      6. уничтожать, подавлять, сокрушать;
        crush down a> смять; придавить; b> раздробить; c> подавить (восстание, оппозицию);
        crush out подавить;
        crush up размельчить, растолочь, смять;
        to crush a bottle of wine выпить, "раздавить" бутылку (вина)

        Примеры использования

        1. Golding crushed out the phrase with his voice saying:
          Но Голдинг утопил конец его фразы в громоподобных:
          Ночь нежна. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 278
        2. '"He bowed with the look of a man who is utterly crushed, and slunk past me without a word.
          Он поклонился с совершенно подавленным видом и проскользнул мимо меня, не сказав ни слова.
          Обряд дома Месгрейвов. Артур Конан-Дойл, стр. 8
        3. Whatever he said, the swift answer crushed him like a bludgeon.
          Что бы он ни сказал, мгновенный ответ сокрушал его, как дубинка.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 258

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов