показать другое слово

Слово "discharge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. discharge [dɪsˈɑ:]
    1. существительное
      1. разгрузка

        Примеры использования

        1. I pretend to no claim upon you, Mr. C., but for the zealous and active discharge--not the languid and routine discharge, sir: that much credit I stipulate for--of my professional duty.
          Я не предъявляю к вам никаких претензий, мистер Карстон, кроме одной: я прошу вас отдать мне должное, ибо я ревностно и энергично выполняю свои профессиональные обязанности, выполняю их отнюдь не медлительно и не по старинке, сэр.
          Холодный дом. Чарльз Диккенс, стр. 653
        2. Silas was delighted with the amiability of this great personage; but his mind soon returned upon its gloomy preoccupations; for not even the favour of a Prince to a Republican can discharge a brooding spirit of its cares.
          Сайлас был очарован любезностью высокородного собеседника, но вскоре вновь вернулся к своим мрачным мыслям. Благосклонность принца крови не в состоянии утешить душу, обремененную тягостной заботой, даже если душа эта принадлежит республиканцу.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 51
        3. If it didn’t become jaundice and went away they could discharge him. But this just being short of jaundice all the time confused them.
          Но болезни не хватало самой малости, чтобы стать настоящей полноценной желтухой, и это все время смущало врачей. Выписать же Йоссариана из госпиталя они не решались.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 1
      2. выстрел; залп

        Примеры использования

        1. "Was there any smell of smoke lingering in the air, as there would have been if a firearm had been discharged recently?"  
          – Не пахло гарью, как после недавнего выстрела из пистолета?
          Смерть на Ниле. Агата Кристи, стр. 204
        2. He was so brimful of exultation that he could hardly hold himself when the old lady came back and stood above the wreck discharging lightnings of wrath from over her spectacles.
          Он был до того переполнен радостью, что едва сдерживался, когда тетя вошла из кухни и остановилась над осколками, бросая молниеносные взоры поверх очков.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 17
      3. увольнение

        Примеры использования

        1. "I swear to uphold and defend the Constitution of the Federation against all its enemies on or off Terra, to protect and defend the Constitutional liberties and privileges of all citizens and lawful residents of the Federation, its associated states and territories, to perform, on or off Terra, such duties of any lawful nature as may be assigned to me by lawful direct or delegated authority—" " -- and to obey all lawful orders of the Commander-in-Chief of the Terran Service and of all officers or delegated persons placed over me—" "—and to require such obedience from all members of the Service or other persons or non-human beings lawfully placed under my orders—" "—and, on being honorably discharged at the completion of my full term of active service or upon being placed on inactive retired status after having completed such full term, to carry out all duties and obligations and to enjoy all privileges of Federation citizenship including but not limited to the duty, obligation and privilege of exercising sovereign franchise for the rest of my natural life unless stripped of honor by verdict, finally sustained, of court of my sovereign peers."
          — …клянусь соблюдать и защищать Конституцию Федерации от всех ее земных и неземных врагов; укреплять и защищать конституционные права и свободы всех граждан и других лиц, в законном порядке проживающих на территории Федерации и ассоциированных государств; выполнять возложенные на меня законом и определенные его законными представителями обязанности на Земле и вне ее… беспрекословно подчиняться всем законным приказам главнокомандующего вооруженных сил Земли, старших офицеров и приравненных к ним лиц… а также требовать такого подчинения от всех военнослужащих, других лиц, а также негуманоидов, определенных в законном порядке под мое командование… и, по окончании срока, будучи уволенным с почетом в отставку либо будучи по окончании означенного срока зачислен в запас, выполнять все предписания и обязанности и пользоваться всеми без исключения правами гражданина Федерации, включая права, обязанности и привилегии, связанные с пожизненным правом избирать и быть избранным на государственные должности, пока право это не будет отнято у меня смертью либо по окончательному, не подлежащему обжалованию решению суда равных мне.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 33
        2. Behind the desk is a framed studio portrait of Willie in his first lieutenant's uniform (taken in Saigon shortly before he won his Silver Star for action at the site of the helicopter crash outside of Dong Ha) and next to it is a blow-up of his honorable discharge, also framed; the name on the sheet is William Shearman, and here his decorations are duly noted.
          Позади стола в рамке большая фотография Уилли в новенькой форме лейтенанта (снята в Сайгоне незадолго до того, как он получил свою Серебряную Звезду за действия на месте падения вертолетов в Донг-Ха), а рядом - увеличенный снимок его демобилизационного удостоверения с хорошей аттестацией. В удостоверении он значится как Уильям Ширмен, и все его отличия перечислены, как положено...
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 9
        3. He was gassed in the second Battle of Ypres, was hospitalized for two years, and then discharged.
          Во второй битве на Ипре он был отравлен газами, два года провел в госпитале и потом был уволен с военной службы.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 61
      4. рекомендация (выдаваемая увольняемому)

        Примеры использования

        1. Behind the desk is a framed studio portrait of Willie in his first lieutenant's uniform (taken in Saigon shortly before he won his Silver Star for action at the site of the helicopter crash outside of Dong Ha) and next to it is a blow-up of his honorable discharge, also framed; the name on the sheet is William Shearman, and here his decorations are duly noted.
          Позади стола в рамке большая фотография Уилли в новенькой форме лейтенанта (снята в Сайгоне незадолго до того, как он получил свою Серебряную Звезду за действия на месте падения вертолетов в Донг-Ха), а рядом - увеличенный снимок его демобилизационного удостоверения с хорошей аттестацией. В удостоверении он значится как Уильям Ширмен, и все его отличия перечислены, как положено...
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 9
        2. I have your discharge papers. Your service is up, son.
          Это бумага о твоей демобилизации. Служба окончена, сынок.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 24
      5. освобождение (заключённого)

        Примеры использования

        1. If it didn’t become jaundice and went away they could discharge him. But this just being short of jaundice all the time confused them.
          Но болезни не хватало самой малости, чтобы стать настоящей полноценной желтухой, и это все время смущало врачей. Выписать же Йоссариана из госпиталя они не решались.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 1
      6. реабилитация; оправдание (подсудимого)
      7. уплата (долга)

        Примеры использования

        1. He was seriously concerned that a cause of so little advantage to anyone should be forwarded at the sole expense of his brother-in-law, and he was determined, if possible, to find out the extent of his assistance, and to discharge the obligation as soon as he could.
          То, что такое сомнительное счастье будет целиком оплачено из средств шурина, серьезно огорчало мистера Беннета, поэтому он решил выяснить израсходованную сумму и при первой же возможности вернуть долг.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 263
        2. "I asked to be excused in case I should not be able to discharge my debt to all three; for Monsieur Athos has the right to kill me first, which must much diminish the face-value of your bill, Monsieur Porthos, and render yours almost null, Monsieur Aramis.
          — Я просил у вас извинения на тот случай, если не буду иметь возможности дать удовлетворение всем вам троим. Ведь господин Атос имеет право первым убить меня, и это может лишить меня возможности уплатить свой долг чести вам, господин Портос; обязательство же, выданное вам, господин Арамис, превращается почти в ничто.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 53
      8. исполнение (обязанностей)

        Примеры использования

        1. He paused, his duty discharged.
          Он выполнил свой тяжкий долг и перевел дух.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 36
        2. He was not an ill-disposed young man, unless to be rather cold hearted and rather selfish is to be ill-disposed: but he was, in general, well respected; for he conducted himself with propriety in the discharge of his ordinary duties.
          Он не был бессердечным, если, конечно, холодное сердце и расчетливый эгоизм не считать бессердечностью. Этот весьма уважаемый молодой человек при обычных обстоятельствах вел себя вполне порядочно.
          Разум и чувство. Джейн Остин, стр. 3
        3. He was not an ill-disposed young man, unless to be rather cold hearted and rather selfish is to be ill-disposed: but he was, in general, well respected; for he conducted himself with propriety in the discharge of his ordinary duties.
          Он вовсе не был дурным человеком — конечно, если черствость и эгоистичность не обязательно делают людей дурными — и, во всяком случае, пользовался общим уважением, так как в обычных обстоятельствах всегда вел себя с безукоризненной порядочностью.
          Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 3
      9. вытекание; спуск, сток; слив
      10. дебит (воды)

        Примеры использования

        1. Both Considine and his mother were in their graves long before Norman was discharged from the hospital."
          Так что и Консидайн, и мать Бейтса покоились на кладбище задолго до того, как Нормана выписали из больницы.
          Психопат. Роберт Блох, стр. 135
      11. выделение (гноя и т.п.)

        Примеры использования

        1. I noticed that most of their eyes were terrible all covered with discharge, and one or two looked half blind.
          Глаза у них в ужасающем состоянии красные, гноящиеся. Некоторые вообще казались полуслепыми.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 34
      12. электричество — разряд
      13. ткани , химия — обесцвечивание тканей; раствор для обесцвечивания тканей
      14. техника; технология — выпускное отверстие; выхлоп
      15. discharge pipe выпускная, отводная труба
    2. глагол
      1. разгружать;
        to discharge cargo from a ship разгружать корабль

        Примеры использования

        1. A dreadful day it was for young Dobbin when one of the youngsters of the school, having run into the town upon a poaching excursion for hardbake and polonies, espied the cart of Dobbin & Rudge, Grocers and Oilmen, Thames Street, London, at the Doctor's door, discharging a cargo of the wares in which the firm dealt.
          Роковым для юного Доббина оказался тот день, когда один из самых младших школьников, бежавших потихоньку в город в недозволенную экспедицию за миндалем в сахаре и копченой колбасой, обнаружил фургон с надписью: "Доббин и Радж, торговля бакалейными товарами и растительными маслами, Темз-стрит, Лондон", с которого выгружали у директорского подъезда разные товары, составлявшие специальность этой фирмы.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 47
        2. On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion, telling me about the different ships that we passed by, their rig, tonnage, and nationality, explaining the work that was going forward—how one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for sea—and every now and then telling me some little anecdote of ships or seamen or repeating a nautical phrase till I had learned it perfectly.
          Мы пошли по набережной. Сильвер оказался необыкновенно увлекательным собеседником. О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза, из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках. То и дело употреблял он всякие морские словечки и повторял их по нескольку раз, чтобы я лучше запомнил их.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 45
        3. He did not exactly shrink from it, but he was aware that he would be glad when he had discharged it to the best of his ability. He sighed, squared his shoulders, and went up a short Bight of steps and through a swing door.
          Он не уклонился, но понимал, что будет рад, когда наконец выполнит его – так хорошо, как только сможет Он вздохнул, расправил плечи, поднялся по нескольким ступенькам и прошел сквозь вращающуюся дверь.
          Бремя любви. Агата Кристи, стр. 146
      2. выпустить заряд, выстрелить

        Примеры использования

        1. When this shower of arrows was over, I fell a groaning with grief and pain; and then striving again to get loose, they discharged another volley larger than the first, and some of them attempted with spears to stick me in the sides; but by good luck I had on a buff jerkin, which they could not pierce.
          Когда этот град прошел, я застонал от обиды и боли и снова попробовал освободиться, но тогда последовал третий залп, сильнее первого, причем некоторые из этих существ пытались колоть меня копьями в бока, но, к счастью, на мне была кожаная куртка, которую они не могли пробить.
          Путешествия Гулливера. Джонатан Свифт, стр. 10
      3. выпускать; спускать, выливать;
        the chimney discharges smoke из трубы идёт дым;
        the wound discharges matter рана выделяет гной;
        to discharge oaths разразиться бранью

        Примеры использования

        1. If it didn’t become jaundice and went away they could discharge him. But this just being short of jaundice all the time confused them.
          Но болезни не хватало самой малости, чтобы стать настоящей полноценной желтухой, и это все время смущало врачей. Выписать же Йоссариана из госпиталя они не решались.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 1
      4. нести свои воды (о реке)
      5. увольнять, давать расчёт; военный демобилизовать; увольнять в отставку или в запас

        Примеры использования

        1. She would be scolded, abused, ignominiously discharged.
          А вдруг ее обругают, оскорбят и с позором выгонят на улицу?
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 33
        2. So many young men had left the stage, either from patriotism or because life was made intolerable for them by the patriotic who stayed at home, and finally owing to conscription, that leading parts had been in the hands either of people who were inapt for military service or those who had been so badly wounded that they had got their discharge.
          Так много молодых актеров покинули сцену - кто из патриотизма, кто потому, что оставшиеся дома патриоты сделали их жизнь невыносимой, кто по призыву, - что главные роли попали в руки людей или непригодных для военной службы, или уволенных из армии по ранению.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 48
        3. Mr. Brocklehurst, who, from his wealth and family connections, could not be overlooked, still retained the post of treasurer; but he was aided in the discharge of his duties by gentlemen of rather more enlarged and sympathising minds: his office of inspector, too, was shared by those who knew how to combine reason with strictness, comfort with economy, compassion with uprightness.
          Конечно, мистер Брокльхерст благодаря своему богатству и связям не мог быть отстранен совсем и остался казначеем, но близкое участие в делах школы приняли теперь и другие люди, более широких и просвещенных взглядов; точно так же и свои обязанности инспектора он должен был делить с теми, кто умел сочетать бережливость с благожелательностью и душевную твердость с состраданием.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 87
      6. освобождать (заключённого)

        Примеры использования

        1. He had on a suit of the villainously fitting, ready-made clothes and a pair of the stiff, squeaky shoes that the state furnishes to its discharged compulsory guests.
          На нем был готовый костюм отвратительного покроя и желтые скрипучие сапоги, какими государство снабжает всех своих подневольных гостей, расставаясь с ними.
          Обращение Джимми Валентайна. О. Генри, стр. 1
        2. the first thing she did when discharged from hospital
          первым делом после выписки из больницы
          Субтитры видеоролика "Врачи, медсёстры и гуманитарные работники, восстанавливающие Сирию. Rola Hallam", стр. 1
        3. Mr. Walters fell to "showing off," with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.
          Мистер Уолтерс старался, проявляя необыкновенную распорядительность и расторопность, отдавая приказания, делая замечания и рассыпая выговоры направо и налево, кому придется.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 27
      7. реабилитировать; восстанавливать в правах (банкрота)
      8. выписывать (из больницы)

        Примеры использования

        1.             'I see they don't allow them to die here. They manage to discharge them in time,' said Kostoglotov.
          — Я вижу, здесь умирать не дают, выписывают вовремя, — сказал Костоглотов.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 185
        2. If it didn’t become jaundice and went away they could discharge him. But this just being short of jaundice all the time confused them.
          Но болезни не хватало самой малости, чтобы стать настоящей полноценной желтухой, и это все время смущало врачей. Выписать же Йоссариана из госпиталя они не решались.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 1
      9. выплачивать (долги)

        Примеры использования

        1. "There will be some little money, even when all his debts are discharged, to settle on my niece."
          "Рад сообщить, что у него останется немного денег, даже после того, как все долги будут погашены, чтобы содержать мою племянницу."
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 14
      10. выполнять (обязанности)

        Примеры использования

        1. In time I rose to be the first girl of the first class; then I was invested with the office of teacher; which I discharged with zeal for two years: but at the end of that time I altered.
          В старшем классе я стала первой ученицей; потом мне была доверена работа учительницы, и я выполняла ее с большим усердием в течение двух лет. Но затем во мне произошла перемена.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 88
        2. After discharging his conscience on that head, he proceeded to inform them, with many rapturous expressions, of his happiness in having obtained the affection of their amiable neighbour, Miss Lucas, and then explained that it was merely with the view of enjoying her society that he had been so ready to close with their kind wish of seeing him again at Longbourn, whither he hoped to be able to return on Monday fortnight; for Lady Catherine, he added, so heartily approved his marriage, that she wished it to take place as soon as possible, which he trusted would be an unanswerable argument with his amiable Charlotte to name an early day for making him the happiest of men.
          Исполнив свой долг, мистер Коллинз самым восторженным тоном сообщал, что ему посчастливилось приобрести расположение их прелестной соседки мисс Лукас, добавляя при этом, что только ради возможности наслаждаться ее обществом он с такой готовностью принял великодушное приглашение еще раз навестить Лонгборн, куда, если обстоятельства сложатся благоприятно, он прибудет через две недели в понедельник. Ибо, как он добавлял, леди Кэтрин всем сердцем одобряет его предстоящую женитьбу и желает, чтобы бракосочетание состоялось возможно скорее. Это обстоятельство, бесспорно, послужит весьма веским доводом для его дражайшей Шарлотты, чтобы приблизить день, который сделает его счастливейшим из смертных.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 111
        3. Mr. Brocklehurst, who, from his wealth and family connections, could not be overlooked, still retained the post of treasurer; but he was aided in the discharge of his duties by gentlemen of rather more enlarged and sympathising minds: his office of inspector, too, was shared by those who knew how to combine reason with strictness, comfort with economy, compassion with uprightness.
          Конечно, мистер Брокльхерст благодаря своему богатству и связям не мог быть отстранен совсем и остался казначеем, но близкое участие в делах школы приняли теперь и другие люди, более широких и просвещенных взглядов; точно так же и свои обязанности инспектора он должен был делить с теми, кто умел сочетать бережливость с благожелательностью и душевную твердость с состраданием.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 87
      11. электричество — разряжать
      12. ткани , химия — удалять краску, обесцвечивать
      13. расснащивать (судно)
      14. прорываться (о нарыве)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share