StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "ease". Англо-русский словарь Мюллера

  1. ease [i:z]
    1. существительное
      1. покой; свобода, непринуждённость;
        ease of body and mind физический и душевный покой;
        at one's ease свободно, удобно, непринуждённо;
        to feel ill at ease чувствовать себя неловко; конфузиться;
        a life of ease спокойная, лёгкая жизнь;
        social ease умение держать себя, простота в обращении;
        to stand at ease военный стоять вольно;
        at ease ! военный вольно!

        Примеры использования

        1. The stone was just broad enough to accommodate, comfortably, another girl and me, at that time my chosen comrade—one Mary Ann Wilson; a shrewd, observant personage, whose society I took pleasure in, partly because she was witty and original, and partly because she had a manner which set me at my ease.
          На камне хватало места для двоих, и мы располагались на нем с моей новой подругой. Это была некая Мери-Энн Вильсон, неглупая и наблюдательная девочка; ее общество мне нравилось - она была большая шутница и оригиналка, и я чувствовала себя с ней просто и легко.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 80
        2. She was, he judged, the kind of young woman who could take care of herself with perfect ease wherever she went.
          «Решительная молодая женщина, – заключил он, – такая никогда не потеряет голову».
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 4
        3. I admire all that quaint, old-fashioned politeness; it is much more to my taste than modern ease; modern ease often disgusts me.
          Эта неподражаемая старомодная учтивость приводит меня в восхищенье, она мне куда больше по вкусу, нежели нынешняя свобода обращения, мне эта нынешняя свобода часто претит.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 272
      2. досуг;
        to take one's ease а> наслаждаться досугом, отдыхать; б> успокоиться

        Примеры использования

        1. Our progress was leisurely, and gave me ample time to reflect; I was content to be at length so near the end of my journey; and as I leaned back in the comfortable though not elegant conveyance, I meditated much at my ease.
          Мы ехали не спеша, и у меня было достаточно времени для размышлений. Я радовалась, что приближается конец моему путешествию, и, откинувшись на спинку этого удобного, хотя и скромного экипажа, отдалась своим мечтам.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 100
      3. праздность, лень

        Примеры использования

        1. Refuse to be my wife, and you limit yourself for ever to a track of selfish ease and barren obscurity.
          Откажитесь стать моей женой, и вы навсегда замкнетесь в кругу эгоистического благополучия и бесплодного прозябания.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 462
        2. Our progress was leisurely, and gave me ample time to reflect; I was content to be at length so near the end of my journey; and as I leaned back in the comfortable though not elegant conveyance, I meditated much at my ease.
          Мы ехали не спеша, и у меня было достаточно времени для размышлений. Я радовалась, что приближается конец моему путешествию, и, откинувшись на спинку этого удобного, хотя и скромного экипажа, отдалась своим мечтам.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 100
      4. лёгкость;
        with ease а> с лёгкостью; б> непринуждённо;
        to learn with ease учиться без труда

        Примеры использования

        1. The four travelers walked with ease through the trees until they came to the farther edge of the wood.
          Путешественники без приключений прошли через весь лее.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 100
        2. I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction.
          Я не мог удержаться от смеха, слушая, с какой легкостью он объяснил мне путь своих умозаключений.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. Consider yourself as in your own house, and to put yourself still more at your ease, pray accompany me to the apartments of M. de Morcerf, he whom I wrote from Rome an account of the services you rendered me, and to whom I announced your promised visit, and I may say that both the count and countess anxiously desire to thank you in person.
          Чтобы вы еще лучше освоились, я провожу вас к господину де Морсеру. Я еще из Рима написал ему о том, что вы для меня сделали, и о вашем обещании меня посетить; мои родители с нетерпением ждут возможности поблагодарить вас.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 3
      5. облегчение (боли), прекращение (тревоги и т.п.)
    2. глагол
      1. облегчать (боль, ношу);
        to ease smb. of his purse (или cash ) шутливый; комический обокрасть

        Примеры использования

        1. While at the prince's palace, and when all the household were asleep, she would go and sit on the broad marble steps, for it eased her burning feet to bathe them in the cold sea water. It was then that she thought of all those below in the deep.
          Когда же они оставались дома, русалочка ходила по ночам на берег моря, спускалась по мраморной лестнице, ставила свои пылавшие, как в огне, ноги в холодную воду и думала о родном доме и о дне морском.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 19
      2. успокаивать

        Примеры использования

        1. I'll set you at ease.
          Я успокою вас.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 265
        2. How can I put you at ease?
          Чем я могу тебя успокоить?
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 1
        3. "And who else?" returned the other, getting more at his ease.
          - Он самый, - ответил незнакомец, несколько приободрившись.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
      3. ослаблять, освобождать

        Примеры использования

        1. He let his hand dry in the air then grasped the line with it and eased himself as much as he could and allowed himself to be pulled forward against the wood so that the boat took the strain as much, or more, than he did.
          Он обсушил руку на ветру, а затем, схватив ею бечеву, позволил рыбе подтянуть себя вплотную к дощатой обшивке, переместив таким образом упор со своего тела на лодку.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 42
        2. Just as Teece sat down and eased his tight shoes off someone cried,
          В тот самый миг, когда Тис присел и стал снимать тесные ботинки, кто-то воскликнул:
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 104
      4. осторожно устанавливать (in , into );
        to ease a piano into place поставить рояль на место;
        to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место

        Примеры использования

        1. Philip Philipovich plunged his scissors between the membranes and eased them apart.
          Филипп Филиппович въелся ножницами в оболочки и их вскрыл.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 44
      5. выпускать (швы в платье); растягивать (обувь)
      6. морской; мореходный — отдавать, потравить (тж. ease away , ease down , ease off );
        ease her ! убавить ход! (команда);
        ease down а> замедлять ход; б> уменьшать напряжение, усилие;
        ease off а> стать менее напряжённым; ослаблять(ся); расслабляться; б> морской; мореходный отдавать (канат, конец)

        Примеры использования

        1. He was evidently in a great hurry when he first dawned upon the vision, but, on catching sight of Harris and me, and Montmorency, and the things, he eased up and stared.
          Он, видимо, очень спешил, когда впервые появился в поле нашего зрения, но, заметив нас с Гаррисом, Монморенси и наши вещи, сбавил ход и уставился на нас.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 42

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share