показать другое слово

Слово "felt". Англо-русский словарь Мюллера

feel + felt + felt (неправильный глагол)
  1. felt [felt]
    1. существительное
      1. войлок; фетр

        Примеры использования

        1. The room stank of rotting manure, brought in on Tikhon's new felt boots.
          В дворницкой стоял запах гниющего навоза, распространяемый новыми валенками Тихона.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 67
        2. Kick me with your felt boots and I won’t say a word.
          Пинайте меня вашими фетровыми ботиками, я слова не вымолвлю.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 7
        3. The citizen was wearing a tall sheepskin hat, a Georgian felt cape over a nightshirt, and new, just-purchased, blue leather bedroom slippers.
          Гражданин был в папахе, в бурке поверх ночной сорочки и синих ночных кожаных новеньких, только что купленных туфлях.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 347
      2. войлочный; фетровый;
        felt boots валенки

        Примеры использования

        1. Kick me with your felt boots and I won’t say a word.
          Пинайте меня вашими фетровыми ботиками, я слова не вымолвлю.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 7
        2. She was wearing a dark blue cape and a soft felt hat.
          На ней был темно-синий плащ и мягкая фетровая шляпа.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 112
        3. Beyond the housing question there opened out a luxurious poster on which a cliff was depicted and, riding on its crest, a horseman in a felt cloak with a rifle on his shoulder.
          За квартирным вопросом открывался роскошный плакат, на котором изображена была скала, а по гребню ее ехал всадник в бурке и с винтовкой за плечами.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 52
    2. глагол
      1. сбивать войлок; сбиваться в войлок; валять шерсть
      2. покрывать войлоком
  2. felt [felt] прошлое и причастие прошедшего времени
    от feel 1

    Примеры использования

    1. He felt like death.
      Ему казалось, что он умирает.
      Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 146
    2. Although my book is intended mainly for the entertainment of boys and girls, I hope it will not be shunned by men and women on that account, for part of my plan has been to try to pleasantly remind adults of what they once were themselves, and of how they felt and thought and talked, and what queer enterprises they sometimes engaged in.
      Хотя моя книга предназначена главным образом для развлечения мальчиков и девочек, я надеюсь, что ею не побрезгуют и взрослые мужчины и женщины, ибо в мои планы входило напомнить им, какими были они сами когда-то, что чувствовали, думали, как разговаривали и в какие странные авантюры иногда ввязывались.
      Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
    3. I did not dare to go back towards the pit, but I felt a passionate longing to peer into it.
      Я не решался снова приблизиться к яме, но мне очень хотелось заглянуть туда.
      Война миров. Герберт Уэлс, стр. 17

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share