StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "feel". Англо-русский словарь Мюллера

feel + felt + felt (неправильный глагол)
  1. feel [fi:l]
    1. глагол
      1. чувствовать

        Примеры использования

        1. “She is a personality,” said M. Bouc. “Ugly as sin but she makes herself felt.
          – Незаурядный характер, – сказал мсье Бук. – Страшна как смертный грех, но умеет себя поставить.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 15
        2. In his eyes she was perfect, and she did not feel at all afraid. He told her he could do mental arithmetic, as far as fractions, and that he knew the number of square miles and the number of inhabitants in the country.
          Он совсем не боялся ее и рассказал ей, что знает все четыре действия арифметики, да еще с дробями, знает, сколько в каждой стране квадратных миль и жителей, а она только улыбалась в ответ.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 8
        3. But the children said that they did not know where he lived, and had never seen him before; and the Giant felt very sad.
          Но оказалось, что дети видели его в первый раз, и не знали, где он живет. Великан загрустил.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 4
      2. ощупывать; трогать, осязать;
        to feel the edge ofa knife пробовать лезвие ножа;
        to feel the pulse of smb. щупать чей-л. пульс; в переносном значении стараться выяснить чьи-л. желания, намерения и т.п.; прощупывать;

        Примеры использования

        1. Unlocking the long barred padlocks that passed through the grommet that closed the opening of the mouth of the packs, and untying the drawstring at the top of each pack, he felt inside them and verified their contents with his hands.
          Отперев замки, продетые в кольца, и развязав тесемки, стягивавшие края рюкзаков, он на ощупь проверил их содержимое.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 50
        2. Just feel it once." I felt it.
          Приложи руку!
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 178
      3. шарить, искать ощупью;
        to feel in one's pocket искать (что-л.) в кармане;
        to feel one's way пробираться ощупью; в переносном значении действовать осторожно; зондировать почву, выяснять обстановку

        Примеры использования

        1. His hip is covered with blood; he is so exhausted that I feel for my water-bottle where I have rum and tea.
          Его бедро перепачкано кровью; он так обессилел, что я достаю свою фляжку, в которой у меня осталось немного рому с чаем.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 44
        2. I felt in his pockets, one after another.
          Я обшарил карманы капитана один за другим.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 22
        3. "There ain't a thing left here," said Merry, still feeling round among the bones; "not a copper doit nor a baccy box.
          - Однако здесь нет ничего, - сказал Мерри, внимательно ощупывая почву. - Хоть медная монетка осталась бы или, например, табакерка.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 176
      4. ощущать;
        to feel the heat (the cold ) быть чувствительным к жаре (к холоду)

        Примеры использования

        1. This permission, we feel bound to say, was graciously granted; which compels us here to give a public contradiction to the slanderers who pretend that we live under a government but moderately indulgent to men of letters.
          Такое разрешение, считаем своим долгом сказать это, было нам любезно дано, что мы и отмечаем здесь, дабы гласно уличить во лжи недоброжелателей, утверждающих, будто правительство, при котором мы живем, не очень-то расположено к литераторам.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 2
      5. остро или тонко воспринимать, быть чувствительным (к чему-л.);
        to feel beauty (poetry ) чувствовать красоту (поэзию);
        the ship feels her helm судно слушается руля
      6. переживать;
        to feel a friend's death переживать смерть друга
      7. глагол-связка в составном именном сказуемом: а> чувствовать себя;
        I feel hot (cold ) мне жарко (холодно);
        to feel fine (bad ) чувствовать себя прекрасно (плохо);
        to feel low чувствовать себя подавленным;
        to feel quite oneself оправиться, прийти в себя;
        to feel angry сердиться;
        to feel certain быть уверенным;
        to feel tired чувствовать себя усталым;
        do you feel hungry ? вы голодны?; б> давать ощущение;
        your hand feels cold у вас холодная рука;
        velvet feels soft бархат мягок на ощупь

        Примеры использования

        1. But as the winter approached Gerhardt began to feel desperate.
          Но приближалась зима, и Герхардтом все сильнее овладевало отчаяние.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 3
      8. полагать, считать;
        I feel it my duty я считаю это своим долгом;
        to feel bound to say быть вынужденным сказать
      9. предчувствовать

        Примеры использования

        1. Finally what I felt like, I felt like giving old Jane a buzz and see if she was home yet.
          И тут опять ужасно захотелось звякнуть Джейн по телефону, узнать, вернулась она наконец домой или нет.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 152
      10. военный , разговорное — "прощупывать"; разведывать;
        feel about а> двигаться ощупью; б> шарить, нащупывать (for );
        feel for а> сочувствовать;
        I really feel for you я вам искренне сочувствую; б> нащупывать;
        feel up to быть в состоянии;
        feel with разделять (чьё-л.) чувство; сочувствовать; сопереживать;
        to feel like (eating , etc.) быть склонным, хотеть (поесть и т.п.);
        to feel like putting smb. on американский, употребляется в США испытывать желание помочь кому-л.;
        it feels like rain вероятно, будет дождь;
        to feel strongly about испытывать чувство возмущения, быть против;
        to feel one's feet (или legs ) почувствовать почву под ногами; быть уверенным в себе;
        to feel in one's bones быть совершенно уверенным;
        what do you feel about it ? что вы об этом думаете?

        Примеры использования

        1. At first it was but a lurid spark upon the stone pavement. Then it lengthened out until it became a yellow line, and then, without any warning or sound, a gash seemed to open and a hand appeared, a white, almost womanly hand, which felt about in the centre of the little area of light. For a minute or more the hand, with its writhing fingers, protruded out of the floor. Then it was withdrawn as suddenly as it appeared, and all was dark again save the single lurid spark which marked a chink between the stones.
          Сначала это была слабая искра, мелькнувшая в просвете между плитами пола. Вскоре искра эта превратилась в желтую полоску. Потом без всякого шума в полу возникло отверстие, и в самой середине освещенного пространства появилась рука — белая, женственная,- которая как будто пыталась нащупать какой-то предмет. В течение минуты эта рука с движущимися пальцами торчала из пола. Затем она исчезла так же внезапно, как возникла, и все опять погрузилось во тьму; лишь через узенькую щель между двумя плитами пробивался слабый свет.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 20
    2. существительное
      1. осязание; ощущение;
        cold to the feel холодный на ощупь;
        the cool feel of smth. ощущение холода от прикосновения чего-л. или к чему-л.;
        by feel на ощупь
      2. чутьё; вкус

        Примеры использования

        1. I remember I felt an extraordinary persuasion that I was being played with, that presently, when I was upon the very verge of safety, this mysterious death--as swift as the passage of light--would leap after me from the pit about the cylinder and strike me down. CHAPTER SIX THE HEAT-RAY IN THE CHOBHAM ROAD
          Помню, у меня было такое чувство, что мной кто‑то играет, что вот теперь, когда я уже почти в безопасности, таинственная смерть, мгновенная, как вспышка огня, вдруг выпрыгнет из темной ямы, где лежит цилиндр, и уничтожит меня на месте. 6. Тепловой луч на Чобхемской дороге
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 21

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share