показать другое слово
Слово "fail". Англо-русский словарь Мюллера
-
fail
uk/us[feɪl]
- существительное — without fail наверняка, непременно, обязательно
Примеры использования
- Breakfast was an hour later than usual, and after breakfast there was a ceremony which was observed every week without fail.Завтракали на час позже, а затем все спешили на церемонию, которая неукоснительно проводилась каждую неделю.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 18
- They say he’s got to be delivered tied up and alive, without fail.Они говорят, беспременно чтобы связанного, живьем.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 384
- I'm going to fail, I'm going to fail."Я всё провалю. Я всё провалю.»Субтитры видеоролика "Как я задержал дыхание на 17 минут. Дэвид Блейн", стр. 7
- глагол
- потерпеть неудачу; не иметь успеха;
my attempt has failed моя попытка не удаласьПримеры использования
- But it had all failed.Но ничего не вышло.Принц Каспиан. Клайв Стейплз Льюис, стр. 54
- You fail, however, to reason from what you see.Вы слишком робки в своих логических выводах.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- They will believe he is arrested, and that will give him time; in three days I will tell them who I am, and they cannot fail to let me go.'"Пусть думают, что он под арестом, и это даст ему время действовать. Дня через три я скажу им, кто я, и им придется меня выпустить».Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 125
- разговорное — провалить(ся) на экзаменах;
to fail in mathematics провалиться по математике - не сбываться, обманывать ожидания, не удаваться;
the maize failed that year кукуруза не удалась в тот год;
I will never fail you я никогда вас не подведуПримеры использования
- ... than not play out this hand!" he declares. But finally he puts his cards into his pocket, making the other two promise over a handshake to wait until he returns, and not to monkey with the hands in the meantime. The consequence is that he has forgotten the answer to one of his questions in Literature. "Literature is the crucial subject, you know," says Hollermann, full of concern—"if you get below three, you fail." Willy brightens up. "What will you bet I don't make it?" answers Willy, his head still full of the solo grand in his pocket, and persuaded that a Returned Man could not possibly fail. The form-master shakes his head. He is used to taking a lot from Willy. He waits patiently. Then all at once Willy pulls it off, and comes back in hot haste to take Reinersmann's and Westerholt's scalps. "Ninety-one!" says he triumphantly, and collects the money. We all pass, of course. The Principal, taking heart again a little now that he is about to get rid of the worst of the blackguards ...Распоряжение это действительно выполняется. Поэтому мы все до единого выдерживаем.Возвращение. Эрих Мария Ремарк, стр. 163
- might be the single most overlooked skill we fail to teach.Этому уделяется меньше всего внимания.Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 2
- She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her from making that progress in many accomplishments which she could not have otherwise failed of, as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them.К несчастью, у нее довольно слабое сложение, которое помешало ей преуспеть во многих искусствах. По мнению дамы, занимавшейся ее воспитанием, мисс де Бёр пошла бы весьма далеко, будь только она покрепче здоровьем.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 55
- изменить; покинуть;
his courage failed him мужество покинуло его;
his heart failed him у него сердце упало, он испугалсяПримеры использования
- "No, sir," he replied; "but we will discover it together. Where others have failed, I will not fail. I have never yet led my Nautilus so far into southern seas; but, I repeat, it shall go further yet."- Нет, сударь, - ответил он. - Мы сделаем вместе это открытие. То, что не удалось другим, удастся мне. Никогда еще мой "Наутилус" не заходил так далеко в южные моря; но, повторяю вам, он пойдет еще дальше.Двадцать тысяч лье под водой. Жюль Верн, стр. 199
- Always a friend or a comrade may fail you, and be the first to desert you in a time of adversity; but never will a KOPECK fail you, whatever may be your plight.Товарищ или приятель тебя надует и в беде первый тебя выдаст, а копейка не выдаст, в какой бы беде ты ни был.Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 207
- It was so frightening that Kitty, her nerves failing her, opened her mouth to scream; but, seeing what she was going to do, he swiftly put his hand over it and her cry was smothered in his fingers.Это было так жутко, что Китти не выдержала, открывая рот, готовая закричать, но он, заметив это, быстро накрыл ей рот ладонью, и крик замер у него между пальцев.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
- не исполнить, не сделать;
to fail in one's duties пренебрегать своими обязанностями;
don't fail to let me know не забудьте дать мне знать;
he failed to make use of the opportunity он не воспользовался этой возможностью;
don't fail to come обязательно приходите;
I fail to see your meaning не могу понять, о чём вы говоритеПримеры использования
- The nights are either brilliantly illumined or very dark, for if neither of the two moons of Mars happen to be in the sky almost total darkness results, since the lack of atmosphere, or, rather, the very thin atmosphere, fails to diffuse the starlight to any great extent; on the other hand, if both of the moons are in the heavens at night the surface of the ground is brightly illuminated.Ночи либо ярко освещены, либо совершенно темны. Если на небе нет ни одной из двух лун Марса, внизу царит абсолютный мрак, так как недостаточное количество атмосферы, вернее, слишком разряженная атмосфера не пропускает звездный свет на большие расстояния; в противном случае, если обе луны появляются ночью на небе, то поверхность планеты ярко освещена.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 30
- The poem went on in the same heroic iambic tetrameter to relate how, through ignorance, Gavrila failed to go to the chemist's in time and died because he had not put iodine on a scratch.Дальше тем же молодецким четырехстопным ямбом рассказывалось о Гавриле, который по темноте своей не пошел вовремя в аптеку и погиб из-за того, что не смазал ранку йодом.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 207
- Alive, Ackroyd could hardly have failed to alter his will -1 knew him well enough to realize that to do so would be his first thought.Останься Экройд в живых, он неминуемо изменил бы завещание.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 171
- недоставать, не хватать; иметь недостаток (в чём-л.);
words fail me не нахожу слов;
this novel fails in unity в этом романе нет единства;
time would fail me я не успею, мне не позволит времяПримеры использования
- You are here because you have failed in humility, in self-discipline.Вы здесь потому, что не нашли в себе смирения и самодисциплины.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 242
- You fail, however, to reason from what you see.Вы слишком робки в своих логических выводах.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- The light was failing, but there was no difficulty in recognizing her.Уже смеркалось, но Уинстон узнал ее без труда.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 97
- ослабевать, терять силы;
his sight has failed of late его зрение резко ухудшилось за последнее времяПримеры использования
- It was getting cold quickly now with the sun down and the light was failing as the afterglow from the last sunlight on the mountains behind them faded.После захода солнца сразу стало холоднее, позади, на вершинах гор, меркли последние отсветы солнечных лучей, и кругом быстро темнело.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 40
- ''I could not fail myself and die on a fish like this,'' he said. ''Now that I have him coming so beautifully, God help me endure.«Неужели я оплошаю и умру из-за какой-то рыбы? — спрашивал он себя. — И главное — теперь, когда все идет так хорошо. Господи, помоги мне выдержать!Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 51
- перестать действовать; выйти из строя
Примеры использования
- Morning came, but for the first time the light of day failed to scatter the wolves.Наступило утро, но на этот раз дневной свет не прогнал волков.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 24
- потерпеть неудачу; не иметь успеха;
- существительное — without fail наверняка, непременно, обязательно