StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "flutter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. flutter [ˈflʌtə]
    1. существительное
      1. порхание

        Примеры использования

        1. The flutter of cards, motion of hands, of eyelids, the drone of the time-voice in the firehouse ceiling ". . . one thirty-five. Thursday morning, November 4th,... one thirtysix . . . one thirty-seven a.m... " The tick of the playing-cards on the greasy table-top, all the sounds came to Montag, behind his closed eyes, behind the barrier he had momentarily erected.
          Шелест карт, движение рук, вздрагивание век, голос говорящих часов, монотонно возвещающих с потолка дежурного помещения пожарной станции: "...час тридцать пять минут утра, четверг, ноября четвертого... час тридцать шесть минут... час тридцать семь минут..." Шлепанье карт о засаленный стол. Звуки долетали до Монтэга, несмотря на плотно закрытые веки - хрупкий барьер, которым он пытался на миг защититься.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 24
        2. She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. (I’ve heard it said that Daisy’s murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.) At any rate, Miss Baker’s lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again—the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright.
          Потом она шепотком назвала мне фамилию эквилибристки на другом конце дивана: Бейкер. (Злые языки утверждали, что шепоток Дэзи — уловка, цель которой заставить собеседника наклониться к ней поближе; бессмысленный навет, ничуть не лишающий эту манеру прелести.) Так или иначе, губы мисс Бейкер дрогнули, она едва заметно кивнула мне головой и тотчас же опять откинула ее назад — должно быть, предмет, стоявший у нее на подбородке, качнулся, и она испугалась, что он упадет.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 7
        3. Flutter, flutter, went the flag, first to the right, then to the left.
          Флаг, развеваясь по ветру, приближался – сначала справа от меня, потом слева.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 18
      2. махание

        Примеры использования

        1. The beauty smiled, flashing her teeth, and her lush eyelashes fluttered.
          Красавица, улыбнувшись, сверкнула зубами, и мохнатые ее ресницы дрогнули.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 166
      3. волнение; трепет;
        to put smb. into a flutter взбудоражить кого-л.;
        to make (или to cause ) a flutter производить сенсацию

        Примеры использования

        1. It'll be all right in a second.' She spoke as though her heart were fluttering.
          Сейчас пройдет. -- Она говорила так, словно у нее сильно колотилось сердце.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 102
        2. As soon as the light in the bedroom went out there was a stirring and a fluttering all through the farm buildings.
          Как только в спальне погас свет, на ферме началось беспокойное движение.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. This flutter and big talk is out of place."
          Вся эта возня и велеречие совершенно неуместны".
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 18
      4. сленг; жаргон — риск (обыкн. в азартных играх)

        Примеры использования

        1. but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters.
          Постепенно все приходят к пониманию, что язык может обуславливать мысли,
          Субтитры видеоролика "Четыре причины выучить новый язык. John McWhorter", стр. 2
        2. "I'm going you one flutter to see whether you-all drink with me or we-all drink with you."
          — Раскинь карты — посмотрим, кто кого будет угощать: я тебя или ты нас.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 3
      5. техника; технология — вибрация
      6. авиация — флаттер

        Примеры использования

        1. The hens perched themselves on the window-sills, the pigeons fluttered up to the rafters, the sheep and cows lay down behind the pigs and began to chew the cud.The two cart-horses, Boxer and Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs with great care lest there should be some small animal concealed in the straw.
          Куры разместились на подоконниках, голуби, толкаясь, расселись на стропилах, а овцы и коровы прилегли сразу же за свиньями и принялись за свою жвачку. Вместе пришли упряжные лошади Боксер и Кловер. Они двигались медленно и осторожно, стараясь, чтобы их широкие волосатые копыта занимали как можно меньше места.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
    2. глагол
      1. махать или бить крыльями; перепархивать

        Примеры использования

        1. “There is one thing,” said John Openshaw. He rummaged in his coat pocket, and, drawing out a piece of discoloured, blue-tinted paper, he laid it out upon the table. “I have some remembrance,” said he, “that on the day when my uncle burned the papers I observed that the small, unburned margins which lay amid the ashes were of this particular colour. I found this single sheet upon the floor of his room, and I am inclined to think that it may be one of the papers which has, perhaps, fluttered out from among the others, and in that way has escaped destruction. Beyond the mention of pips, I do not see that it helps us much. I think myself that it is a page from some private diary. The writing is undoubtedly my uncle’s.”
          — Есть одна вещь, — сказал Джон Опеншоу. Он пошарил в кармане пальто и, вынув кусок выцветшей синей бумаги, положил его на стол. — Мне помнится, — сказал он, — что в день, когда дядя жег бумаги, маленькие несгоревшие полоски, лежавшие среди пепла, были такого же цвета. Этот лист я нашел на полу дядиной комнаты и склонен думать, что это одна из бумаг, которая случайно отлетела от остальных и таким образом избежала уничтожения. Кроме упоминания зернышек, я не вижу в этой бумаге ничего, что могло бы нам помочь. Я думаю, что это страница дневника. Почерк, несомненно, дядин.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 10
        2. "Who calls?" said Shere Khan, and a splendid peacock fluttered up out of the ravine screeching.
          – Кто там? – спросил Шер Хан, и великолепный фазан вылетел с криком из лощины.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 57
        3. At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.
          И при этих словах вся колода карт взвилась в воздух и полетела ей в лицо; Алиса вскрикнула - полуиспуганно, полусердито,- стала от них отбиваться... и вдруг оказалось, что она лежит на берегу, положив голову сестре на колени, а та осторожно смахивает с ее личика сухие листья, слетевшие с соседнего дерева.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 73
      2. трепетать; биться неровно (о сердце)

        Примеры использования

        1. The lids fluttered almost imperceptibly.
          Едва заметно дрогнули веки.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 23
        2. At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.
          И при этих словах вся колода карт взвилась в воздух и полетела ей в лицо; Алиса вскрикнула - полуиспуганно, полусердито,- стала от них отбиваться... и вдруг оказалось, что она лежит на берегу, положив голову сестре на колени, а та осторожно смахивает с ее личика сухие листья, слетевшие с соседнего дерева.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 73
      3. махать; развеваться (на ветру)

        Примеры использования

        1. Of the others one smiled at us and put out her tongue and fluttered it up and down.
          Третья улыбнулась нам, высунула язык и повертела им из стороны в сторону.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 143
        2. Another pause, and then, not a quarter of a mile in front of me, I beheld the Union Jack flutter in the air above a wood.
          И опять тишина. И потом впереди над лесом, в четверти мили от нас, взвился британский флаг.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 84
        3. Two pretty little girls, in dresses white as snow, and with long green ribbons fluttering from their hats, are sitting upon it swinging.
          На доске сидят две маленькие девочки; платьица на них белые, как снег, а на шляпах развеваются длинные зеленые шелковые ленты.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 13
      4. дрожать от волнения; волновать(ся), беспокоить(ся)

        Примеры использования

        1. The accidental discovery, just made, that the proprietor of the Temperance Tavern kept liquor on his premises, scarcely fluttered the public pulse, tremendous as the fact was.
          Когда случайно обнаружилось, что в трактире Общества трезвости продают изпод полы виски, то это почти никого в городе не взволновало, хотя само по себе событие было потрясающее.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 172
      5. техника; технология — вибрировать

        Примеры использования

        1. A groan cut itself off in his throat as he jammed the gas pedal to the floor and the small station wagon leaped ahead, the speedometer needle fluttering, then moving steadily past the sixty- five mark, the seventy, the seventy- five.
          С тяжелым вздохом он вдавил педаль газа в пол, заставляя "виллис" вибрировать, набирая скорость. Стрелка спидометра прыгнула, затем медленно поползла, преодолела отметку шестидесяти пяти, потом семидесяти, потом семидесяти пяти миль в час.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 27

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share