показать другое слово

Слово "loose". Англо-русский словарь Мюллера

  1. loose uk/us[ls]
    1. имя прилагательное
      1. свободный;
        to break loose вырваться на свободу; сорваться с цепи;
        to come loose развязаться; отделиться;
        to let loose a> освобождать; b> давать волю (воображению, гневу и т.п.)

        Примеры использования

        1. Then the piglet tore loose from the creepers and scurried into the undergrowth.
          Но вот свинья вырвалась и метнулась в чащу.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 23
        2. We made a most imposing and awe-inspiring spectacle as we strung out across the yellow landscape; the two hundred and fifty ornate and brightly colored chariots, preceded by an advance guard of some two hundred mounted warriors and chieftains riding five abreast and one hundred yards apart, and followed by a like number in the same formation, with a score or more of flankers on either side; the fifty extra mastodons, or heavy draught animals, known as zitidars, and the five or six hundred extra thoats of the warriors running loose within the hollow square formed by the surrounding warriors.
          Мы представляли собой чрезвычайно внушительное и способное нагнать страх зрелище, двигаясь таким образом по желтому пейзажу: двести пятьдесят разукрашенных и пестро размалеванных повозок, впереди которых ехало верхом двести воинов и вождей, по пять в ряд, на расстоянии ста футов, и сзади такое же количество воинов, в том же порядке. Фланги прикрывало с каждой стороны тоже не менее двадцати воинов; пятьдесят сверхмастодонтов, тяжелых упряжных животных, известных под именем зитидаров и пять или шесть сотен тотов, которые свободно бежали внутри четырехугольника, образуемого воинами.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 90
        3. At night when things got dull, which was every night, the men slid down the brass poles, and set the ticking combinations of the olfactory system of the Hound and let loose rats in the firehouse area-way, and sometimes chickens, and sometimes cats that would have to be drowned anyway, and there would be betting to see which the Hound would seize first.
          По ночам, когда становилось скучно,- а это бывало каждую ночь,- пожарники спускались вниз по медным шестам и, настроив тикающий механизм обонятельной системы пса на определенный запах, пускали в подвал крыс, цыплят, а иногда кошек, которых все равно предстояло утопить.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 18
      2. ненатянутый; (to ride ) with a loose rein a> свободно пустить лошадь; b> (обращаться) мягко, без строгости

        Примеры использования

        1. Well, we had to let Skinner and the health inspector loose,
          ну и конечно, они на нас настучали.
          Субтитры фильма "Рататуй / Ratatouille (2007-06-22)", стр. 28
      3. просторный, широкий (об одежде)

        Примеры использования

        1. Mrs. Linton sat in a loose white dress, with a light shawl over her shoulders, in the recess of the open window, as usual.
          Миссис Линтон сидела, как всегда, в свободном белом платье, с легкой шалью на плечах в нише раскрытого окна.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 158
      4. неточный, неопределённый, слишком общий;
        loose translation a> вольный перевод; b> небрежный, неточный перевод

        Примеры использования

        1. He doesn't like to talk to people on the train, doesn't like loose conversation of any sort, and the last thing in the world he wants is a commuter buddy.
          Ему не нравится разговаривать с людьми в поездах, не нравятся пустые разговоры, и меньше всего ему требуется постоянный приятель-попутчик.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
      5. небрежный, неряшливый

        Примеры использования

        1. Her hair was tangled and loose, her arms and legs dirty where the boys had pushed and pulled at them, but everything still worked.
          Прическа рассыпалась, волосы растрепались, руки и ноги в пятнах оттого, что мальчишки вертели и крутили их грязными лапами, но целы.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 7
        2. Loose, half-drunk, imposing, the king's Musketeers, or rather M. de Treville's, spread themselves about in the cabarets, in the public walks, and the public sports, shouting, twisting their mustaches, clanking their swords, and taking great pleasure in annoying the Guards of the cardinal whenever they could fall in with them; then drawing in the open streets, as if it were the best of all possible sports; sometimes killed, but sure in that case to be both wept and avenged; often killing others, but then certain of not rotting in prison, M. de Treville being there to claim them.
          Небрежно одетые, подвыпившие, исцарапанные, мушкетеры короля или, вернее, мушкетеры г-на де Тревиля шатались по кабакам, по увеселительным местам и пирушкам, орали, покручивая усы, бряцая шпагами и с наслаждением задирая телохранителей кардинала, когда те встречались им на дороге. Затем из ножен с тысячью прибауток выхватывалась шпага. Случалось, их убивали, и они падали, убежденные, что будут оплаканы и отомщены; чаще же случалось, что убивали они, уверенные, что им не дадут сгнить в тюрьме: г-н де Тревиль, разумеется, вызволит их.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 21
        3. Loose, half-drunk, imposing, the king's Musketeers, or rather M. de Treville's, spread themselves about in the cabarets, in the public walks, and the public sports, shouting, twisting their mustaches, clanking their swords, and taking great pleasure in annoying the Guards of the cardinal whenever they could fall in with them; then drawing in the open streets, as if it were the best of all possible sports; sometimes killed, but sure in that case to be both wept and avenged; often killing others, but then certain of not rotting in prison, M. de Treville being there to claim them.
          Небрежно одетые, подвыпившие, исцарапанные, мушкетеры короля или, вернее, мушкетеры г-на де Тревиля шатались по кабакам, по увеселительным местам и пирушкам, орали, покручивая усы, бряцая шпагами и с наслаждением задирая телохранителей кардинала, когда те встречались им на дороге.Затем из ножен с тысячью прибауток выхватывалась шпага.Случалось, их убивали, и они падали, убежденные, что будут оплаканы и отомщены; чаще же случалось, что убивали они, уверенные, что им не дадут сгнить в тюрьме: г-н де Тревиль, разумеется, вызволит их.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 21
      6. распущенный человек;
        loose morals распущенные нравы

        Примеры использования

        1. "Well, as for what precisely, that can be as you like, but the main thing for me is that you're not simply inviting yourself to a party, to be in the charming company of loose women, generals, and usurers.
          - Ну, по какому именно, это пусть будет как вам угодно, а мне главное то, что вы там не просто напрашиваетесь на вечер, в очаровательное общество камелий, генералов и ростовщиков.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 157
        2. He advocated thrift and hard work and disapproved of loose women who turned him down.
          Он горячо ратовал за бережливость, труд в поте лица своего и осуждал распущенных женщин, отвергавших его ухаживания.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 81
      7. неплотный (о ткани); рыхлый (о почве)

        Примеры использования

        1. It’s a loose weave and I can see inside it; there’s no compact or lipstick or woman stuff, she’s got that bag full of thousand parts she aims to use in her duties today — wheels and gears, cogs polished to a hard glitter, tiny pills that gleam like porcelain, needles, forceps, watchmakers’ pliers, rolls of copper wire…
          Плетение редкое, я вижу, что внутри: ни помады, ни пудреницы, никакого женского барахла, только колесики, шестерни, зубчатки, отполированные до блеска, крохотные пилюли белеют, будто фарфоровые, иголки, пинцеты, часовые щипчики, мотки медной проволоки.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 2
        2. to get down the 5,000-foot descent of vertical loose terrain.
          спуститься на глубину 1,5 км по вертикальному, неустойчивому рельефу.
          Субтитры видеоролика "Прекрасный баланс между страхом и мужеством. Cara E. Yar Khan", стр. 2
        3. But then four resounding, belated booms rang out, like big potatoes dumped from a shovelful of loose soil in autumn.
          А потом раздались четыре гулких, запоздалых удара, как осенью вываливаются большие картофелины из рыхлой, лопатою сдвинутой гряды.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 201
      8. несвязанный, плохо упакованный, не упакованный в ящик, коробку

        Примеры использования

        1. No purse, but loose money to the extent of seven pounds thirteen.
          Кошелька нет, но в карманах оказалось семь фунтов тринадцать шиллингов.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 26
      9. не(плотно) прикреплённый; болтающийся, шатающийся; расхлябанный; обвислый;
        loose end свободный конец (каната, троса и т.п.);
        loose leaf вкладной лист

        Примеры использования

        1. “Jus’ a tooth loose.”
          – Да так. Зуб шатается просто.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 146
        2. James Ryder, upper-attendant at the hotel, gave his evidence to the effect that he had shown Horner up to the dressing-room of the Countess of Morcar upon the day of the robbery in order that he might solder the second bar of the grate, which was loose.
          Джеймс Райдер, служащий отеля, показал, что в день кражи Хорнер припаивал расшатанный прут каминной решетки в комнате графини Моркар.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        3. 'Where's the other ladder?—Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put 'em up at this corner—No, tie 'em together first—they don't reach half high enough yet—Oh! they'll do well enough; don't be particular—Here, Bill! catch hold of this rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it's coming down!
          - А где другая лестница? - Мне велели одну привезть! Другая у Билля! - Эй, Билль! Волоки ее сюда! - Становь с этого угла! - Постой, давай сперва свяжем, а то нипочем не достанешь! - Достанешь, не бойся! Куда они денутся! - Эй, Билль! Держи веревку! - А крыша-то выдержит? - Осторожней, вы! Там одна черепица еле живая! - Ой, падает, падает!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
      10. откидной
      11. техника; технология — холостой;
        loose bowels склонность к поносу;
        to sit loose to smth. не проявлять интереса к чему-л.;
        at a loose end a> без определённой работы, без дела; b> в беспорядке

        Примеры использования

        1. It was just like his good nature to come to the rescue when he knew she was at a loose end.
          И это так на него похоже: прийти на выручку, когда ему стало известно, что она не знает, что бы ей предпринять.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 28
        2. The ruling groups were always infected to some extent by liberal ideas, and were content to leave loose ends everywhere, to regard only the overt act and to be uninterested in what their subjects were thinking.
          Правящие группы всегда были более или менее заражены либеральными идеями, всюду оставляли люфт, реагировали только на явные действия и не интересовались тем, что думают их подданные.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 199
    2. наречие — свободно и пр. {см. loose 1}

      Примеры использования

      1. The circular motion almost detached it from the leaf; it hung loose. He bit on it, or rather, he held it between his teeth, and yanked it out.
        Шип почти отделился от листа и повис; дон Хуан ухватился за него зубами и выдернул.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 61
      2. If the moon shines on the cage, Zachiel, let him loose at once."
        Как осветит луна клетку, станешь ты свободным".
        Иоринда и Иорингель. Братья Гримм, стр. 2
      3. And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.
        Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
    3. глагол
      1. освобождать, давать волю;
        to loose one's hold of smth. выпустить что-л. из рук;
        wine loosed his tongue вино развязало ему язык

        Примеры использования

        1. Unless One Ear gnawed ’m loose.
          Должно быть. Одноухий перегрыз ему ремень.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 12
        2. “They c’n go loose and rape up the countryside for all of ‘em who run this county care,” was one obscure observation we met head on from a skinny gentleman when he passed us.
          А какой-то костлявый человек поглядел на нас в упор и сказал совсем непонятно: – Кто заправляет нашим округом, им больно наплевать - хоть над всеми подряд насильничай, они и не почешутся.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 140
        3. A chance phrase that he had heard at the theatre, a whispered sneer that had reached his ears one night as he waited at the stage-door, had set loose a train of horrible thoughts.
          Фраза, случайно услышанная в театре, глумливое шушуканье, донесшееся до него раз вечером, когда он ждал мать у входа за кулисы, подняли в голове Джеймса целую бурю мучительных догадок.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 66
      2. развязывать; отвязывать; распускать (волосы); открывать (задвижку)

        Примеры использования

        1. When the sailors gave me my money again, they kept back not only about a third of the whole sum, but my father's leather purse; so that from that day out, I carried my gold loose in a pocket with a button.
          Когда матросы с «Завета» вернули мне деньги, примерно треть они удержали, а заодно и кожаный кошелек, доставшийся мне от отца, и с того дня я носил свои золотые прямо в кармане, застегнутом на пуговицу.
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 98
        2. Learn then from this story not to fear the fruits of the past, but rather to be circumspect in the future, that those foul passions whereby our family has suffered so grievously may not again be loosed to our undoing.
          Так предайте же забвению страшные плоды прошлого, но остерегайтесь грешить в будущем, дабы снова всем нам на погибель не даровать свободу темным страстям, причинившим столько зла всему нашему роду.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 8
        3. At last the little girl kissed his face, which was flushed from his stooping posture and beaming with tenderness, loosed her hands, and was about to run away again; but her father held her back.
          Поцеловав его, наконец, в покрасневшее от наклоненного положения и сияющее нежностью лицо, девочка разняла руки и хотела бежать назад; но отец удержал ее...
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 9
      3. ослаблять, делать просторнее (пояс и т.п.)

        Примеры использования

        1. But of late his bonds were looser.
          Но захваты держали его не так туго.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 253
        2. As he moved across the room in his stocking feet, he heard the dog trying suddenly to jerk loose from the blanketing.
          Сделав несколько шагов, он услышал, как пес вдруг стал вырываться, пытаясь освободиться от одеяла, но запутался.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 87
      4. выстрелить (тж. loose off )

        Примеры использования

        1. Then I would have some notion of when would be safe to use radar and radio, and catapult--did not want to loose a load with F.N. ship above horizon, could be radar-looking our way.
          Тогда я наконец получу представление о том, в какие моменты можно без опаски пользоваться радаром, радио или катапультой - нам вовсе ни к чему выстреливать снаряд, когда корабль ФН висит над горизонтом, а его радары, возможно, направлены в нашу сторону.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 340
        2. Mike, expecting self soon to be blinded, turned Brody's boys loose to burn ship's eyes, held them on it for three seconds before he shifted them to missiles.
          Майк, ожидавший, что его сейчас ослепят, отдал команду ребятам Броуди выжечь глаза кораблю, а через три секунды развернул стволы на ракеты.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 334
      5. церковное выражение — отпускать грехи
    4. существительное — выход, проявление (чувств и т.п.);
      to give (a ) loose (to ) дать волю (чувству);
      to give a loose to one's tongue развязать язык;
      to be on the loose кутить, вести беспутный образ жизни

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов