показать другое слово

Слово "sight". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sight [st]
    1. существительное
      1. зрение;
        long sight дальнозоркость;
        short (или near ) sight близорукость;
        loss of sight потеря зрения, слепота

        Примеры использования

        1. “I’d a blame sight sooner think that than anything else.
          -- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
        2. Now, though, he only shook his head sadly. He moved on. He'd gotten into trouble by trying to make an industrial civilization accept something it didn't want—a technical improvement in a standard electronic device. He'd gotten partly out of trouble by giving his jailers what they definitely desired—the sight of him apparently a suicide in the cell in the Detention Building. He'd come out of the Embassy, again, by giving the watchers outside a view they urgently desired—a figure secretly descending the Embassy wall.
          Теперь же он только печально покачал головой и двинулся в путь.
          Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 28
        3. [15] Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
          Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 26
      2. поле зрения;
        in sight в поле зрения;
        to come in sight появиться;
        to put out of sight прятать;
        to lose sight of а> потерять из виду; б> забыть, упустить из виду;
        out of my sight ! прочь с глаз моих!

        Примеры использования

        1. The first border of the Western Continent was already in sight along the left side of the world.
          Слева уже показался край Западного континента.
          Неумолимое уравнение. Том Годвин, стр. 18
        2. ♪ You can lose sight of it all ♪
          ♪ Ты можешь просто не обращать внимание ни на что, ♪
          Субтитры видеоролика " «Кто ты на самом деле». Джон Ледженд", стр. 1
        3. Viceroy, I don't want this stunted slime in my sight again.
          Наместник, я не хочу больше видеть этого коротышку-слизняка.
          Субтитры фильма "Звёздные войны: Эпизод 1 - Скрытая угроза / Star Wars: Episode I - The Phantom Menace (1999-05-19)", стр. 1
      3. взгляд; рассматривание;
        at (или on ) sight при виде;
        payable at sight подлежащий оплате по предъявлении;
        at first sight с первого взгляда;
        to know by sight знать только в лицо;
        to catch (или to gain , to get ) sight of увидеть, заметить

        Примеры использования

        1. One Eye caught sight of a dim movement of white in the midst of the white.
          Но вот Одноглазый увидел что-то белое на такой же белой снежной глади.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 36
        2. “And getting a good deal paler than you were—as I saw at first sight.
          - И стали гораздо бледней, чем были. Я увидел это с первого же взгляда.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 198
        3. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father.
          Мистер Бингли надеялся взглянуть на молодых леди, о красоте которых он уже много слышал, но ему удалось повидать только их отца.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
      4. вид; зрелище;
        I hate the sight of him я видеть его не могу;
        it was a sight to see то было настоящее зрелище, то стоило посмотреть

        Примеры использования

        1. He was the food, and the sight of him excited in her the gustatory sensations.
          Он был пищей, и вид этой пищи возбуждал в волчице вкусовые ощущения.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 23
        2. “I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope’s Court looked like a coster’s orange barrow. I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. Every shade of colour they were—straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office.”
          Я увидел зрелище, мистер Холмс, какого мне никогда больше не придется увидеть! С севера, с юга, с востока и с запада все люди, в волосах которых был хоть малейший оттенок рыжего цвета, устремились в Сити. Вся Флит-стрит была забита рыжими, а Попс-корт был похож на тачку разносчика, торгующего апельсинами. Никогда я не думал, что в Англии столько рыжих. Здесь были все оттенки рыжего цвета: соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, оттенок ирландских сеттеров, оттенок желчи, оттенок глины; но, как и указал Сполдинг, голов настоящего — живого, яркого, огненного цвета тут было очень немного. Все же, увидев такую толпу, я пришел в отчаяние. Сполдинг не растерялся. Не знаю, как это ему удалось, но он проталкивался и протискивался с таким усердием, что сумел провести меня сквозь толпу, и мы очутились на лестнице, ведущей в контору. По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        3. Draco took a deliberate swig from the can just as his own eyes caught sight of the headline.
          — Драко набрал полный рот газировки, и тут ему на глаза тоже попался газетный заголовок.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 83
      5. разговорное — смехотворное или неприглядное зрелище;
        to make a sight of oneself делать из себя посмешище;
        you look a perfect sight ! ну и вид у тебя!

        Примеры использования

        1. "You're a sight, and at your age!"
          — Ну и вид у тебя! И это в твоем-то возрасте!
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 23
        2. A real sight she looked.
          Вы бы ее тоже ни за что не узнали.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 96
      6. достопримечательности;
        to see the sights осматривать достопримечательности
      7. взгляд, точка зрения;
        do what is right in your own sight делайте так, как считаете нужным

        Примеры использования

        1. Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
          Когда я встречал взрослого, который казался мне разумней и понятливей других, я показывал ему свой рисунок №1 — я его сохранил и всегда носил с собою.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 2
        2. “I’d a blame sight sooner think that than anything else.
          -- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
      8. диалект; наречие; говор — большое количество;
        to cost a sight of money стоить больших денег;
        a long sight better много лучше

        Примеры использования

        1. You’re getting twelve, and it’s a damned sight more than you’re worth.
          Вы получаете двенадцать, и это куда больше того, что вы сейчас стоите.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 18
      9. прицел;
        to take a careful sight тщательно прицелиться

        Примеры использования

        1. The fire from the vessels was most ineffectual, owing, as I afterward learned, to the unexpected suddenness of the first volley, which caught the ship's crews entirely unprepared and the sighting apparatus of the guns unprotected from the deadly aim of our warriors.
          Огонь с кораблей был почти безрезультатен, как я впоследствии узнал, благодаря внезапности нашего первого залпа, который застал команду кораблей совершенно врасплох и вследствие того, что аппараты для выверки прицела пушек были не защищены от устрашающей меткости наших воинов.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 44
        2. Taking aim and gradually adjusting the precision of his sights, imperceptibly increasing the pressure on the trigger, but not all the way, as if not counting on ever firing, until the hammer fell and the shot followed of itself, as if beyond expectation, the doctor began with an accustomed accuracy to knock off the dry lower branches and scatter them around the dead tree.
          Целясь и по мере все уточняющейся наводки незаметно и не до конца усиливая нажим собачки, как бы без расчета когда-нибудь выстрелить, пока спуск курка и выстрел не следовали сами собой как бы сверх ожидания, доктор стал с привычной меткостью разбрасывать вокруг помертвелого дерева сбитые с него нижние отсохшие сучья.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 369
        3. There I took out my pig, got the range carefully for the other opening, set his sights, and gave him such a kick that he went out the other end of the alley twenty feet ahead of his squeal.
          Там я вынул мою свинью из мешка, тщательно установил ее, долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из другого конца аллеи - на двадцать футов впереди своего визга.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 10
      10. разговорное — очки
      11. геодезический — маркшейдерский знак;
        out of sight out of mind с глаз долой - из сердца вон;
        not by a long sight отнюдь нет;
        sight unseen американский, употребляется в США за глаза;
        at sight с листа;
        to translate at sight переводить с листа;
        to shoot at (или on ) sight стрелять без предупреждения
    2. глагол
      1. увидеть, высмотреть

        Примеры использования

        1. One Eye caught sight of a dim movement of white in the midst of the white.
          Но вот Одноглазый увидел что-то белое на такой же белой снежной глади.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 36
        2. Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
          Когда я встречал взрослого, который казался мне разумней и понятливей других, я показывал ему свой рисунок №1 — я его сохранил и всегда носил с собою.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 2
        3. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father.
          Мистер Бингли надеялся взглянуть на молодых леди, о красоте которых он уже много слышал, но ему удалось повидать только их отца.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
      2. наблюдать
      3. военный — прицеливаться

        Примеры использования

        1. But we managed to equip drills with low-power big-field sights to coach-on with and high-powcr scopes for fine sighting, plus train and elevation circles and phones so that Mike could tell them where to point.
          В конце концов нам удалось оборудовать буры широкоугольными визирами с низким увеличением для поиска цели и мощными линзами для точной наводки плюс поворотными и подъемными механизмами, а также телефонами, по которым Майк мог сообщать артиллеристам, куда целиться.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 277
        2. He raised the gun and sighted it.
          Он поднял пистолет и прицелился.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 72
        3. I sighted it and snapped it again.
          Я прицелился и снова спустил курок.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 113

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share