StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sight". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sight [st]
    1. существительное
      1. зрение;
        long sight дальнозоркость;
        short (или near ) sight близорукость;
        loss of sight потеря зрения, слепота

        Примеры использования

        1. people who are born with sight
          что, победив на спортивных соревнованиях,
          Субтитры видеоролика " Язык тела формирует Вашу личность. Эми Кадди", стр. 3
        2. “Through the view sight? You have the sight trained on me?”
          - В смотровую щель?
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 31
        3. At the sight of the second monster my nerve went altogether.
          При виде второго чудовища мои нервы не выдержали.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 39
      2. поле зрения;
        in sight в поле зрения;
        to come in sight появиться;
        to put out of sight прятать;
        to lose sight of а> потерять из виду; б> забыть, упустить из виду;
        out of my sight ! прочь с глаз моих!

        Примеры использования

        1. The Ministry of Truth--Minitrue, in Newspeak [Newspeak was the official language of Oceania. For an account of its structure and etymology see Appendix.]--was startlingly different from any other object in sight.
          Министерство правды -- на новоязе[1] Миниправ -- разительно отличалось от всего, что лежало вокруг.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
        2. Woland waved his hand and Frieda vanished from sight.
          Воланд махнул рукой, и Фрида пропала из глаз.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 290
        3. He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water and he was happy to see so much plankton because it meant fish.
          Он следил за тем, прямо ли уходят в воду его лески, и радовался, что кругом столько планктона, потому что это сулило рыбу.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 16
      3. взгляд; рассматривание;
        at (или on ) sight при виде;
        payable at sight подлежащий оплате по предъявлении;
        at first sight с первого взгляда;
        to know by sight знать только в лицо;
        to catch (или to gain , to get ) sight of увидеть, заметить

        Примеры использования

        1. This was a permanent move, said Daisy over the telephone, but I didn’t believe it—I had no sight into Daisy’s heart, but I felt that Tom would drift on forever seeking, a little wistfully, for the dramatic turbulence of some irrecoverable football game.
          Теперь они решили прочно осесть на одном месте, сказала мне Дэзи по телефону. Я, впрочем, не слишком этому верил. Я не мог заглянуть в душу Дэзи, но Том, казалось мне, будет всю жизнь носиться с места на место в чуть тоскливой погоне за безвозвратно утраченной остротой ощущений футболиста.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 5
        2. His cheques were regularly paid at sight from his account current, which was always flush.
          Это обстоятельство и тот факт, что его чеки исправно и незамедлительно оплачивались, придавали ему в обществе вес.
          Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 1
      4. вид; зрелище;
        I hate the sight of him я видеть его не могу;
        it was a sight to see то было настоящее зрелище, то стоило посмотреть

        Примеры использования

        1. This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans.
          Такие пятнистые орляки встречаются довольно часто.
          Субтитры видеоролика "О чём я узнал, проведя 31 день под водой. Fabien Cousteau", стр. 2
        2. It certainly was a marvellous sight.
          Боже, какая красота!
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 5
        3. One afternoon (I had then been three weeks at Lowood), as I was sitting with a slate in my hand, puzzling over a sum in long division, my eyes, raised in abstraction to the window, caught sight of a figure just passing: I recognised almost instinctively that gaunt outline; and when, two minutes after, all the school, teachers included, rose en masse, it was not necessary for me to look up in order to ascertain whose entrance they thus greeted.
          Однажды, после обеда (я находилась в Ловуде уже свыше трех недель), я сидела, держа в руках аспидную доску, и размышляла над трудным примером на деление, как вдруг, рассеянно подняв глаза, я увидела, что мимо окна прошла какая-то фигура. Я почти инстинктивно узнала этот тощий силуэт; и когда две минуты спустя вся школа, включая и преподавательниц, поднялась en masse [как один человек (фр.)], мне незачем было искать глазами того, кого так приветствовали.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 62
      5. разговорное — смехотворное или неприглядное зрелище;
        to make a sight of oneself делать из себя посмешище;
        you look a perfect sight ! ну и вид у тебя!

        Примеры использования

        1. A real sight she looked.
          Вы бы ее тоже ни за что не узнали.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 96
      6. достопримечательности;
        to see the sights осматривать достопримечательности
      7. взгляд, точка зрения;
        do what is right in your own sight делайте так, как считаете нужным

        Примеры использования

        1. Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
          Когда я встречал взрослого, который казался мне разумней и понятливей других, я показывал ему свой рисунок №1 — я его сохранил и всегда носил с собою.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 2
        2. “I’d a blame sight sooner think that than anything else.
          -- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
      8. диалект; наречие; говор — большое количество;
        to cost a sight of money стоить больших денег;
        a long sight better много лучше

        Примеры использования

        1. You’re getting twelve, and it’s a damned sight more than you’re worth.
          Вы получаете двенадцать, и это куда больше того, что вы сейчас стоите.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 18
      9. прицел;
        to take a careful sight тщательно прицелиться

        Примеры использования

        1. There I took out my pig, got the range carefully for the other opening, set his sights, and gave him such a kick that he went out the other end of the alley twenty feet ahead of his squeal.
          Там я вынул мою свинью из мешка, тщательно установил ее, долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из другого конца аллеи - на двадцать футов впереди своего визга.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 10
        2. Havermeyer held mortal men rigid in six planes as steady and still as sitting ducks while he followed the bombs all the way down through the plexiglass nose with deep interest and gave the German gunners below all the time they needed to set their sights and take their aim and pull their triggers or lanyards or switches or whatever the hell they did pull when they wanted to kill people they didn’t know.
          Хэвермейер действительно был потрясающим бомбардиром, но он шел по прямой и всегда на одной высоте от исходного пункта до цели, и так же шел дальше, пока не убеждался, что бомбы достигли земли и там взметнулось оранжевое пламя, вырос крутящийся столб дыма, а перемолотые в пыль обломки заклубились и покатились огромной черно-серой волной.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 25
      10. разговорное — очки
      11. геодезический — маркшейдерский знак;
        out of sight out of mind с глаз долой - из сердца вон;
        not by a long sight отнюдь нет;
        sight unseen американский, употребляется в США за глаза;
        at sight с листа;
        to translate at sight переводить с листа;
        to shoot at (или on ) sight стрелять без предупреждения
    2. глагол
      1. увидеть, высмотреть

        Примеры использования

        1. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father.
          Мистер Бингли надеялся взглянуть на молодых леди, о красоте которых он уже много слышал, но ему удалось повидать только их отца.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
        2. Ah, Bill, Bill, we have seen a sight of times, us two, since I lost them two talons," holding up his mutilated hand.
          Ах, Билли, Билли! Сколько воды утекло с тех пор, как я лишился двух своих когтей! - воскликнул он, подняв искалеченную руку.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
        3. “I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope’s Court looked like a coster’s orange barrow. I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. Every shade of colour they were—straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office.”
          Я увидел зрелище, мистер Холмс, какого мне никогда больше не придется увидеть! С севера, с юга, с востока и с запада все люди, в волосах которых был хоть малейший оттенок рыжего цвета, устремились в Сити. Вся Флит-стрит была забита рыжими, а Попс-корт был похож на тачку разносчика, торгующего апельсинами. Никогда я не думал, что в Англии столько рыжих. Здесь были все оттенки рыжего цвета: соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, оттенок ирландских сеттеров, оттенок желчи, оттенок глины; но, как и указал Сполдинг, голов настоящего — живого, яркого, огненного цвета тут было очень немного. Все же, увидев такую толпу, я пришел в отчаяние. Сполдинг не растерялся. Не знаю, как это ему удалось, но он проталкивался и протискивался с таким усердием, что сумел провести меня сквозь толпу, и мы очутились на лестнице, ведущей в контору. По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      2. наблюдать
      3. военный — прицеливаться

        Примеры использования

        1. He raised the gun and sighted it.
          Он поднял пистолет и прицелился.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 72
        2. I sighted it and snapped it again.
          Я прицелился и снова спустил курок.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 113

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share